Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 3:8

YHN (JHN) 3:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τὸ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    12. 64590
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. 100%
    11. F64593; F64598; F64604; F64608
    12. 64591
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. -
    5. 36990
    6. C.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64592
    1. θέλει
    2. thelō
    3. is wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..S
    7. /is/ wanting
    8. /is/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R64591
    12. 64593
    1. πνεῖ
    2. pneō
    3. it is blowing
    4. -
    5. 41540
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ blowing
    8. ˱it˲ /is/ blowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64594
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64595
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64596
    1. φωνὴν
    2. fōnē
    3. sound
    4. sound
    5. 54560
    6. N....AFS
    7. sound
    8. sound
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64597
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. its
    5. 8460
    6. R...3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R64591
    12. 64598
    1. ἀκούεις
    2. akouō
    3. you are hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ hearing
    8. ˱you˲ /are/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. R64511
    12. 64599
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64600
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64601
    1. οἶδας
    2. eidō
    3. you have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..S
    7. ˱you˲ /have/ known
    8. ˱you˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R64511
    12. 64602
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. from where
    4. -
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64603
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. it is coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. ˱it˲ /is/ coming
    8. ˱it˲ /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R64591
    12. 64604
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 64605
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 64606
    1. ποῦ
    2. pou
    3. where
    4. -
    5. 42260
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64607
    1. ὑπάγει
    2. hupagō
    3. it is going
    4. going
    5. 52170
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ going
    8. ˱it˲ /is/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R64591
    12. 64608
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64609
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64610
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. everyone
    5. 39560
    6. S....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64611
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64612
    1. γεγεννημένος
    2. gennaō
    3. having been born
    4. -
    5. 10800
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ born
    8. /having_been/ born
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64613
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64614
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64615
    1. ὕδατος
    2. udōr
    3. -
    4. -
    5. 52040
    6. N....GNS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64616
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64617
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64618
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 64619

OET (OET-LV)The spirit it_is_blowing where is_wanting, and you_are_hearing the sound of_it, but you_have_ not _known from_where it_is_coming, and where it_is_going, thus is everyone which having_been_born of the spirit.

OET (OET-RV)The wind blows wherever it wants, and you can hear its sound but you can’t actually see where it’s coming from and where it’s going to. So too with everyone who’s born from God’s spirit.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ

the spirit where /is/_wanting ˱it˲_/is/_blowing

The word translated wind can also mean spirit. Jesus here speaks of the Holy Spirit, as if he were wind. Just like people in Jesus’ time could not understand how the wind blew but could observe the effects of the wind, people cannot understand how the Holy Spirit works but can witness the effects of his work. If this might confuse your readers, you could express this with a simile. Alternate translation: “The Holy Spirit is like the wind that blows wherever it wants”

οὕτως ἐστὶν

thus is

This phrase connects this sentence with the previous sentence. In the same way that people cannot understand the wind but recognize its effects, people who are not born from the Spirit cannot understand those who are born from the Spirit but can recognize the effects of the new birth. Alternate translation: “So it is with” or “So it happens with”

ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος

¬which /having_been/_born of the Spirit

See how you translated this phrase in 3:6.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ Πνεύματος

the Spirit

Here, the Spirit refers to the Holy Spirit, who enables people to be born again. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the Holy Spirit”

TSN Tyndale Study Notes:

3:8 Wind translates the same word in Greek as spirit (Greek pneuma). The wind is an apt image for the Spirit, who is sent from heaven and cannot be contained or controlled.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NNS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    12. 64590
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....NNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. 100%
    10. F64593; F64598; F64604; F64608
    11. 64591
    1. it is blowing
    2. -
    3. 41540
    4. pneō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ blowing
    7. ˱it˲ /is/ blowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64594
    1. where
    2. -
    3. 36990
    4. hopou
    5. C-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64592
    1. is wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ wanting
    7. /is/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R64591
    11. 64593
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64595
    1. you are hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ hearing
    7. ˱you˲ /are/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. R64511
    11. 64599
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64596
    1. sound
    2. sound
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....AFS
    6. sound
    7. sound
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64597
    1. of it
    2. its
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GNS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R64591
    11. 64598
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64600
    1. you have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..S
    6. ˱you˲ /have/ known
    7. ˱you˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R64511
    11. 64602
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64601
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..S
    6. ˱you˲ /have/ known
    7. ˱you˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R64511
    11. 64602
    1. from where
    2. -
    3. 41590
    4. pothen
    5. D-.......
    6. from_where
    7. from_where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64603
    1. it is coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. ˱it˲ /is/ coming
    7. ˱it˲ /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R64591
    11. 64604
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 64606
    1. where
    2. -
    3. 42260
    4. pou
    5. D-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64607
    1. it is going
    2. going
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ going
    7. ˱it˲ /is/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R64591
    11. 64608
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64609
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64610
    1. everyone
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64611
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64612
    1. having been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-PEP.NMS
    6. /having_been/ born
    7. /having_been/ born
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64613
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64614
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64618
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 64619

OET (OET-LV)The spirit it_is_blowing where is_wanting, and you_are_hearing the sound of_it, but you_have_ not _known from_where it_is_coming, and where it_is_going, thus is everyone which having_been_born of the spirit.

OET (OET-RV)The wind blows wherever it wants, and you can hear its sound but you can’t actually see where it’s coming from and where it’s going to. So too with everyone who’s born from God’s spirit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 3:8 ©