Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 5:32

YHN (JHN) 5:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. Another
    4. -
    5. 2430
    6. R....NMS
    7. another
    8. another
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 67080
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67081
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67082
    1. μαρτυρῶν
    2. martureō
    3. testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VPPA.NMS
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. 100%
    11. F67096
    12. 67083
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67084
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R66750; Person=Jesus
    12. 67085
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67086
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. ˱I˲ /have/ known
    9. -
    10. 77%
    11. R66750; Person=Jesus
    12. 67087
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you˲ /have/ known
    8. ˱you˲ /have/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67088
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67089
    1. ἀληθής
    2. alēthēs
    3. true
    4. -
    5. 2270
    6. S....NFS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67090
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67091
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67092
    1. μαρτυρία
    2. marturia
    3. testimony
    4. testimony
    5. 31410
    6. N....NFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. 100%
    11. F67095
    12. 67093
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67094
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R67093
    12. 67095
    1. μαρτυρεῖ
    2. martureō
    3. he is testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ testifying
    8. ˱he˲ /is/ testifying
    9. -
    10. 100%
    11. R67083
    12. 67096
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67097
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R66750; Person=Jesus
    12. 67098

OET (OET-LV)Another is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true.

OET (OET-RV)However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ

another is the_‹one› testifying concerning me

Here, another refers to God the Father. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “There is another who is testifying about me, the Father”

TSN Tyndale Study Notes:

5:32 The first witness for Jesus’ defense was God himself. Jesus might have had in mind God’s voice at his baptism (Mark 1:11) or the presence of God that enabled Jesus to perform miracles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Another
    2. -
    3. 2430
    4. S
    5. allos
    6. R-....NMS
    7. another
    8. another
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 67080
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67081
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67082
    1. testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPA.NMS
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. 100%
    10. F67096
    11. 67083
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67084
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R66750; Person=Jesus
    11. 67085
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67086
    1. I have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ known
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. -
    9. 77%
    10. R66750; Person=Jesus
    11. 67087
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67089
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67092
    1. testimony
    2. testimony
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-....NFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. 100%
    10. F67095
    11. 67093
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R67093
    11. 67095
    1. he is testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ testifying
    7. ˱he˲ /is/ testifying
    8. -
    9. 100%
    10. R67083
    11. 67096
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67097
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R66750; Person=Jesus
    11. 67098
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67091
    1. true
    2. -
    3. 2270
    4. alēthēs
    5. S-....NFS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67090

OET (OET-LV)Another is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true.

OET (OET-RV)However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 5:32 ©