Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:18

YHN (JHN) 7:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. 100%
    10. Y33
    11. 69379
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69380
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R69382
    12. 69381
    1. λαλῶν
    2. laleō
    3. speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VPPA.NMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 100%
    11. F69381; F69386
    12. 69382
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 69383
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 69384
    1. τὴν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69385
    1. ἰδίαν
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....AFS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R69382
    12. 69386
    1. ζητεῖ
    2. zēteō
    3. is seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA3..S
    7. /is/ seeking
    8. /is/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69387
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69388
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 69389
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 69390
    1. ζητῶν
    2. zēteō
    3. seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA.NMS
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. 100%
    11. R69343; Person=Jesus; F69396; F69397; F69403
    12. 69391
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69392
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69393
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69394
    1. πέμψαντος
    2. pempō
    3. having sent
    4. sent
    5. 39920
    6. VPAA.GMS
    7. /having/ sent
    8. /having/ sent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69395
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R69391; Person=Jesus
    12. 69396
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R69391; Person=Jesus
    12. 69397
    1. ἀληθής
    2. alēthēs
    3. true
    4. -
    5. 2270
    6. S....NMS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69398
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69399
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69400
    1. ἀδικία
    2. adikia
    3. unrighteousness
    4. -
    5. 930
    6. N....NFS
    7. unrighteousness
    8. unrighteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69401
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69402
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R69391; Person=Jesus
    12. 69403
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69404
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69405

OET (OET-LV)The one speaking from himself, is_seeking the his own glory, but the one seeking the glory of_the one having_sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him.

OET (OET-RV)Any person who just teaches their own thoughts is just seeking their own advancement, but anyone who wants to promote the one who sent them, this is authentic and there’s no hidden self-interest.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀφ’ ἑαυτοῦ

from himself

Here, from is used to indicate the source of what the person is speaking. A teaching could only have authority if God was its source. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “by his own authority”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ; ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν

the glory his own /is/_seeking the_‹one› but seeking the glory ˱of˲_the_‹one› /having/_sent him

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “seeks to make himself glorious, but the one seeking to make the one who sent him glorious”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν

unrighteousness in him not is

If your language does not use an abstract noun for the idea of unrighteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he is not wicked”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The >one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-....NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69379
    1. speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.NMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 100%
    10. F69381; F69386
    11. 69382
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69380
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R69382
    11. 69381
    1. is seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ seeking
    7. /is/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69387
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 69383
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69385
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....AFS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R69382
    11. 69386
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 69384
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 69390
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 69389
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA.NMS
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. 100%
    10. R69343; Person=Jesus; F69396; F69397; F69403
    11. 69391
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69392
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69393
    1. of the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ the ‹one›
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69394
    1. having sent
    2. sent
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-PAA.GMS
    6. /having/ sent
    7. /having/ sent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69395
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R69391; Person=Jesus
    11. 69396
    1. this >one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R69391; Person=Jesus
    11. 69397
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69399
    1. true
    2. -
    3. 2270
    4. alēthēs
    5. S-....NMS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69398
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69400
    1. unrighteousness
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-....NFS
    6. unrighteousness
    7. unrighteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69401
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69405
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69404
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69402
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R69391; Person=Jesus
    11. 69403

OET (OET-LV)The one speaking from himself, is_seeking the his own glory, but the one seeking the glory of_the one having_sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him.

OET (OET-RV)Any person who just teaches their own thoughts is just seeking their own advancement, but anyone who wants to promote the one who sent them, this is authentic and there’s no hidden self-interest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:18 ©