Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:26

YHN (JHN) 7:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69525
    1. ἴδε
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. R69515
    12. 69526
    1. παρρησίᾳ
    2. parrēsia
    3. in public
    4. public
    5. 39540
    6. N....DFS
    7. ˱in˲ public
    8. ˱in˲ public
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69527
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. he is speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ speaking
    8. ˱he˲ /is/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R69439; Person=Jesus
    12. 69528
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69529
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69530
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R69439; Person=Jesus
    12. 69531
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. /are/ saying
    8. /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R69331
    12. 69532
    1. μήτι
    2. mēti
    3. -
    4. -
    5. 33850
    6. T.......
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69533
    1. μήπω
    2. mēpō
    3. -
    4. -
    5. 33800
    6. D.......
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69534
    1. μήποτε
    2. mēpote
    3. Perhaps
    4. Perhaps
    5. 33790
    6. D.......
    7. perhaps
    8. perhaps
    9. S
    10. 71%
    11. -
    12. 69535
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. truly
    4. -
    5. 2300
    6. D.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69536
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. knew
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA3..P
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 69537
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 69538
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. -
    4. -
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69539
    1. ἄρχοντες
    2. arχōn
    3. rulers
    4. -
    5. 7580
    6. N....NMP
    7. rulers
    8. rulers
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 69540
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA3..P
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69541
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69542
    1. οὗτός
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R69439; Person=Jesus
    12. 69543
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69544
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. -
    4. -
    5. 2300
    6. D.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69545
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69546
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 69547

OET (OET-LV)And see, he_is_speaking in_public, and are_saying nothing to_him.
Perhaps the rulers knew that this truly is the chosen_one/messiah?

OET (OET-RV) Well, here he is teaching in public, yet they’re not even confronting him. Perhaps the leaders know that he really is the messiah?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν

nothing ˱to˲_him /are/_saying

The Jerusalemites use this phrase in order to imply that the Jewish leaders are not opposing Jesus. Alternate translation: “they say nothing to oppose him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός?

perhaps truly knew the rulers that this is the Messiah

Here, the Jerusalemites ask this question in a way that expects a negative response, but also expresses uncertainty about that response. If your language has a question form that assumes a negative response with uncertainty, you should use it here. Alternate translation: “Could it be possible that the rulers really know this is the Christ?”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ ἄρχοντες

the rulers

This phrase refers to the Jewish religious leadership, specifically the Jewish council called the Sanhedrin, which made decisions about Jewish law. (See: council) If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The members of the Jewish ruling council”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69525
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAA2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. R69515
    11. 69526
    1. he is speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ speaking
    7. ˱he˲ /is/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R69439; Person=Jesus
    11. 69528
    1. in public
    2. public
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-....DFS
    6. ˱in˲ public
    7. ˱in˲ public
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69527
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69529
    1. are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ saying
    7. /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R69331
    11. 69532
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69530
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R69439; Person=Jesus
    11. 69531
    1. Perhaps
    2. Perhaps
    3. 33790
    4. S
    5. mēpote
    6. D-.......
    7. perhaps
    8. perhaps
    9. S
    10. 71%
    11. -
    12. 69535
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 69538
    1. rulers
    2. -
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-....NMP
    6. rulers
    7. rulers
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 69540
    1. knew
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA3..P
    6. knew
    7. knew
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 69537
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69542
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R69439; Person=Jesus
    11. 69543
    1. truly
    2. -
    3. 2300
    4. alēthōs
    5. D-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69536
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69544
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69546
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 69547

OET (OET-LV)And see, he_is_speaking in_public, and are_saying nothing to_him.
Perhaps the rulers knew that this truly is the chosen_one/messiah?

OET (OET-RV) Well, here he is teaching in public, yet they’re not even confronting him. Perhaps the leaders know that he really is the messiah?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:26 ©