Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:27

YHN (JHN) 7:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69548
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. this >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R69439; Person=Jesus
    12. 69549
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. we
    5. 14920
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. ˱we˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R69515
    12. 69550
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. from where
    4. -
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69551
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R69439; Person=Jesus
    12. 69552
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69553
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. GN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 69554
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 38%
    11. -
    12. 69555
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 38%
    11. Person=Jesus
    12. 69556
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. -
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69557
    1. ἔλθῃ
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VSAA3..S
    7. ˱it˲ /may/ come
    8. ˱it˲ /may/ come
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69558
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 69559
    1. πλείονα
    2. pleiōn
    3. -
    4. -
    5. 41190
    6. A....ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69560
    1. σημεῖα
    2. sēmeion
    3. -
    4. -
    5. 45920
    6. N....ANP
    7. signs
    8. signs
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69561
    1. ποιήσει
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ doing
    8. ˱he˲ /will_be/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69562
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 69563
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 69564
    1. ἔρχηται
    2. erχomai
    3. he may be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VSPM3..S
    7. ˱he˲ /may_be/ coming
    8. ˱he˲ /may_be/ coming
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 69565
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ coming
    8. ˱he˲ /is/ coming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69566
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69567
    1. γινώσκει
    2. ginōskō
    3. is knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA3..S
    7. /is/ knowing
    8. /is/ knowing
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 69568
    1. γιγνώσκει
    2. gignōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA3..S
    7. /is/ knowing
    8. /is/ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69569
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69570
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. from where
    4. -
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69571
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69572

OET (OET-LV)But we_have_known this one from_where he_is.
But the chosen_one/messiah whenever he_may_be_coming, no_one is_knowing from_where he_is.

OET (OET-RV) But we even know where this man is from. Surely when the messiah comes, no one would know his family background.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτον

this_‹one›

Here, John records the Jerusalemites saying this one as a disrespectful way to refer to Jesus without saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “this so-and-so”

TSN Tyndale Study Notes:

7:27 Some of the crowd thought that since they could trace Jesus’ earthly origins, he could not be the Messiah. They believed that the Messiah would simply appear.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69548
    1. we have known
    2. we
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ known
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R69515
    11. 69550
    1. this >one
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R69439; Person=Jesus
    11. 69549
    1. from where
    2. -
    3. 41590
    4. pothen
    5. D-.......
    6. from_where
    7. from_where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69551
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R69439; Person=Jesus
    11. 69552
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 38%
    11. -
    12. 69555
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69553
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 38%
    11. Person=Jesus
    12. 69556
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 69564
    1. he may be coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SPM3..S
    6. ˱he˲ /may_be/ coming
    7. ˱he˲ /may_be/ coming
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 69565
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69567
    1. is knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ knowing
    7. /is/ knowing
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 69568
    1. from where
    2. -
    3. 41590
    4. pothen
    5. D-.......
    6. from_where
    7. from_where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69571
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69572

OET (OET-LV)But we_have_known this one from_where he_is.
But the chosen_one/messiah whenever he_may_be_coming, no_one is_knowing from_where he_is.

OET (OET-RV) But we even know where this man is from. Surely when the messiah comes, no one would know his family background.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:27 ©