Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 8:21

YHN (JHN) 8:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 89%
    11. Y33
    12. 70602
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70603
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 70604
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 70605
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R70426
    12. 70606
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 70607
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 70608
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 70609
    1. ὑπάγω
    2. hupagō
    3. am going away
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA1..S
    7. /am/ going_away
    8. /am/ going_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70610
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70611
    1. ζητήσετέ
    2. zēteō
    3. you all will be seeking
    4. looking for
    5. 22120
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ seeking
    8. ˱you_all˲ /will_be/ seeking
    9. -
    10. 94%
    11. R70426
    12. 70612
    1. ζήσετε
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ living
    8. ˱you_all˲ /will_be/ living
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70613
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R70555; Person=Jesus
    12. 70614
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70615
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70616
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70617
    1. ἁμαρτίᾳ
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N....DFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 70618
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. -
    4. -
    5. 2660
    6. N....AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70619
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R70426
    12. 70620
    1. ἀποθανεῖσθε
    2. apothnēskō
    3. you all will be dying off
    4. -
    5. 5990
    6. VIFM2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ dying_off
    8. ˱you_all˲ /will_be/ dying_off
    9. -
    10. 100%
    11. R70426
    12. 70621
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. where
    5. 36990
    6. C.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70622
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R70555; Person=Jesus
    12. 70623
    1. ὑπάγω
    2. hupagō
    3. am going
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA1..S
    7. /am/ going
    8. /am/ going
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70624
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R70426
    12. 70625
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70626
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2..P
    7. /are/ being_able
    8. /are/ being_able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70627
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA....
    7. /to/ come
    8. /to/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R70426
    12. 70628

OET (OET-LV)Therefore he_said again to_them:
I am_going_away and you_all_will_be_seeking me, and you_all_will_be_dying_off in the sin of_you_all, you_all are_ not _being_able to_come where I am_going.

OET (OET-RV)So he continued, “I will be going away and all of you will be looking for me, but you’ll all just die in your sins and won’t be able to go where I’ll be going.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς

˱he˲_said therefore again ˱to˲_them

Then again here introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “At another time he again said to them”

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐγὼ ὑπάγω & ὅπου ἐγὼ ὑπάγω

I /am/_going_away & where I /am/_going

Two times in this verse Jesus uses go away to refer to his death and return to God in heaven. However, the Jews did not understand this. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν

in the sin ˱of˲_you_all

Here, sin is singular. This could refer to one: (1) the specific sin of rejecting Jesus as the Messiah. Alternate translation: “in your sin of unbelief” (2) sinfulness in general. Alternate translation: “in your state of sinfulness”

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν

where I /am/_going you_all not /are/_being_able /to/_come

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “You are not able to come to where I go”

TSN Tyndale Study Notes:

8:21 In the earlier debate at the festival, Jesus’ origins were at issue (7:27). Here, Jesus mentioned going away to the place he came from, meaning heaven. However, once again, his words were misunderstood.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 70604
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 89%
    10. Y33
    11. 70602
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 70605
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R70426
    11. 70606
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 70609
    1. am going away
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ going_away
    7. /am/ going_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70610
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70611
    1. you all will be seeking
    2. looking for
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IFA2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ seeking
    7. ˱you_all˲ /will_be/ seeking
    8. -
    9. 94%
    10. R70426
    11. 70612
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R70555; Person=Jesus
    11. 70614
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70615
    1. you all will be dying off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IFM2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ dying_off
    7. ˱you_all˲ /will_be/ dying_off
    8. -
    9. 100%
    10. R70426
    11. 70621
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70616
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70617
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....DFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 70618
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R70426
    11. 70620
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R70426
    11. 70625
    1. are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2..P
    6. /are/ being_able
    7. /are/ being_able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70627
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70626
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2..P
    6. /are/ being_able
    7. /are/ being_able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70627
    1. to come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come
    7. /to/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R70426
    11. 70628
    1. where
    2. where
    3. 36990
    4. hopou
    5. C-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70622
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R70555; Person=Jesus
    11. 70623
    1. am going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ going
    7. /am/ going
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70624

OET (OET-LV)Therefore he_said again to_them:
I am_going_away and you_all_will_be_seeking me, and you_all_will_be_dying_off in the sin of_you_all, you_all are_ not _being_able to_come where I am_going.

OET (OET-RV)So he continued, “I will be going away and all of you will be looking for me, but you’ll all just die in your sins and won’t be able to go where I’ll be going.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 8:21 ©