Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore they_were_saying to_him:
Who are you?
The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
From_the beginning what something I_am_speaking also to_you_all?
OET (OET-RV) “So who are you?” they asked.
¶ And he answered, “Still just the same as I’ve been telling you from the beginning.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἔλεγον
˱they˲_/were/_saying
Here, they refers to the Jewish leaders. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Jewish authorities said”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν?
˱from˲_the beginning what something also ˱I˲_/am/_speaking ˱to˲_you_all
Jesus is using a rhetorical question here to emphasize that he has already told the Jewish leaders who he is. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I am who I have been telling you I am since the beginning!”
8:25 Who are you? Later they understood and tried to stone Jesus for blasphemy (8:59).
OET (OET-LV) Therefore they_were_saying to_him:
Who are you?
The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
From_the beginning what something I_am_speaking also to_you_all?
OET (OET-RV) “So who are you?” they asked.
¶ And he answered, “Still just the same as I’ve been telling you from the beginning.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.