Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) They_answered and said to_him:
The father of_us is Abraʼam.
The Yaʸsous is_saying to_them:
If you_all_are children of_ the _Abraʼam, you_all_were_doing the works of_ the _Abraʼam.
OET (OET-RV) But they retorted, “Abraham is our father.”[fn]
¶ And Yeshua responded, “Well, if you really were descendants of Abraham, you’d behave more like him.
8:39 father meaning ancestor. (Abraham lived some 2,000 years before the time of these events.)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ πατὴρ
the father
Here the people use father to refer to their ancestor. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Our forefather”
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τέκνα τοῦ Ἀβραάμ
children ¬the ˱of˲_Abraham
Here Jesus uses children to mean “descendants.” If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “descendants of Abraham”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ
the works ¬the ˱of˲_Abraham
Jesus is using of to describe works that were done by Abraham. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the works done by Abraham”
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
OET (OET-LV) They_answered and said to_him:
The father of_us is Abraʼam.
The Yaʸsous is_saying to_them:
If you_all_are children of_ the _Abraʼam, you_all_were_doing the works of_ the _Abraʼam.
OET (OET-RV) But they retorted, “Abraham is our father.”[fn]
¶ And Yeshua responded, “Well, if you really were descendants of Abraham, you’d behave more like him.
8:39 father meaning ancestor. (Abraham lived some 2,000 years before the time of these events.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.