Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 21:18

 MAT 21:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πρωῒ
    2. prōi
    3. in the morning
    4. morning
    5. 44040
    6. D.......
    7. in_the_morning
    8. in_the_morning
    9. -
    10. 65%
    11. Y33
    12. 14597
    1. πρωΐας
    2. prōia
    3. -
    4. -
    5. 44050
    6. N....GFS
    7. in_the_morning
    8. in_the_morning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14598
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 14599
    1. ὑπάγων
    2. hupagō
    3. -
    4. -
    5. 52170
    6. VPPA.NMS
    7. going_away
    8. going_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14600
    1. παράγων
    2. paragō
    3. -
    4. -
    5. 38550
    6. VPPA.NMS
    7. passing_by
    8. passing_by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14601
    1. ἐπανάγων
    2. epanagō
    3. setting out
    4. -
    5. 18770
    6. VPPA.NMS
    7. setting_out
    8. setting_out
    9. -
    10. 53%
    11. R14567; Person=Jesus
    12. 14602
    1. ἐπαναγαγὼν
    2. epanagō
    3. -
    4. -
    5. 18770
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ set_out
    8. /having/ set_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14603
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14604
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14605
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14606
    1. ἐπείνασεν
    2. peinaō
    3. he hungered
    4. -
    5. 39830
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ hungered
    8. ˱he˲ hungered
    9. -
    10. 100%
    11. R14567; Person=Jesus
    12. 14607

OET (OET-LV)And in_the_morning, setting_out into the city, he_hungered.

OET (OET-RV) In the morning as he headed back into the city, Yeshua was hungry.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπανάγων

setting_out

Here Matthew implies that the disciples were traveling with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “as Jesus and his disciples were returning”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν πόλιν

the city

Here, the phrase the city refers to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Jerusalem”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 14599
    1. in the morning
    2. morning
    3. 44040
    4. prōi
    5. D-.......
    6. in_the_morning
    7. in_the_morning
    8. -
    9. 65%
    10. Y33
    11. 14597
    1. setting out
    2. -
    3. 18770
    4. epanagō
    5. V-PPA.NMS
    6. setting_out
    7. setting_out
    8. -
    9. 53%
    10. R14567; Person=Jesus
    11. 14602
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14604
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14605
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14606
    1. he hungered
    2. -
    3. 39830
    4. peinaō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ hungered
    7. ˱he˲ hungered
    8. -
    9. 100%
    10. R14567; Person=Jesus
    11. 14607

OET (OET-LV)And in_the_morning, setting_out into the city, he_hungered.

OET (OET-RV) In the morning as he headed back into the city, Yeshua was hungry.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 21:18 ©