Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 17:1

 MAT 17:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11427
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11428
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11429
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N....AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11430
    1. ἓξ
    2. hex
    3. six
    4. six
    5. 18030
    6. E....afp
    7. six
    8. six
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11431
    1. παραλαμβάνει
    2. paralambanō
    3. is taking
    4. -
    5. 38800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ taking
    8. /is/ taking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11432
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11433
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F11448; F11455; F11457; F11467; F11474; F11492
    12. 11434
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11435
    1. Πέτρον
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F11449; F11455; F11462; F11486
    12. 11436
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11437
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11438
    1. Ἰάκωβον
    2. iakōbos
    3. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    4. Yacob
    5. 23850
    6. N....AMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. 100%
    11. F11445; F11449; F11455; F11462; F11486; F11504; F11534; F11554
    12. 11439
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11440
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11441
    1. Ἰωάννην
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. Yohan
    5. 24910
    6. N....AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John2; F11449; F11455; F11462; F11486; F11504; F11534; F11554
    12. 11442
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11443
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N....AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11444
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R11439
    12. 11445
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11446
    1. ἀνάγει
    2. anagō
    3. -
    4. -
    5. 3210
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ bringing_up
    8. ˱he˲ /is/ bringing_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11447
    1. ἀναφέρει
    2. anaferō
    3. he is bringing up
    4. -
    5. 3990
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ bringing_up
    8. ˱he˲ /is/ bringing_up
    9. -
    10. 91%
    11. R11434; Person=Jesus
    12. 11448
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R11436; R11439; R11442; Person=John2
    12. 11449
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11450
    1. ὄρος
    2. oros
    3. +a mountain
    4. -
    5. 37350
    6. N....ANS
    7. /a/ mountain
    8. /a/ mountain
    9. -
    10. 100%
    11. F11505; F11511
    12. 11451
    1. ὑψηλὸν
    2. hupsēlos
    3. high
    4. -
    5. 53080
    6. A....ANS
    7. high
    8. high
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11452
    1. λίαν
    2. lian
    3. -
    4. -
    5. 30290
    6. D.......
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11453
    1. κατʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 11454
    1. ἰδίαν
    2. idios
    3. themselves
    4. themselves
    5. 23980
    6. R....AFS
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 91%
    11. R11434; Person=Jesus; R11436; R11439; R11442; Person=John2
    12. 11455

OET (OET-LV)And after six days, the Yaʸsous is_taking the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, the brother of_him, and he_is_bringing_up them into a_ high _mountain by themselves.

OET (OET-RV) After six days, Yeshua took Peter, and Yacob and his brother Yohan, and they went up a high hill by themselves,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ

and after days six

Here, the phrase And after six days introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: “Then, after six days had passed,” or “Six days after those things happened,”

Note 2 topic: translate-tense

παραλαμβάνει & ἀναφέρει αὐτοὺς

/is/_taking & ˱he˲_/is/_bringing_up them

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “took along … brought them up”

Note 3 topic: translate-kinship

τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

¬the the brother ˱of˲_him

Matthew never says whether James or John was older, but he mentions James first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that John was younger. Alternate translation: “his younger brother”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1 Peter . . . James and John later accompanied Jesus at Gethsemane (26:37; 2 Pet 1:16-19).
• It is impossible to determine the exact location of this high mountain. The traditional site, Mount Tabor, is only about 1,900 feet (580 meters) high and is out of the way for a trip from Caesarea Philippi (Matt 16:13) to Capernaum (17:24). Mount Hermon, another possibility, is about 9,200 feet (2,800 meters) high and located in Syria, forty miles north of Capernaum. It is unlikely, however, that “teachers of religious law” (Mark 9:14) would have congregated at the foot of a mountain in Gentile territory. A strong candidate is Mount Meron, about 4,000 feet (1,220 meters) high and situated between Caesarea Philippi and Capernaum.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11427
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11429
    1. six
    2. six
    3. 18030
    4. hex
    5. E-....afp
    6. six
    7. six
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11431
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11430
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11433
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F11448; F11455; F11457; F11467; F11474; F11492
    12. 11434
    1. is taking
    2. -
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ taking
    7. /is/ taking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11432
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11435
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F11449; F11455; F11462; F11486
    12. 11436
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11437
    1. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    2. Yacob
    3. 23850
    4. U
    5. iakōbos
    6. N-....AMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. 100%
    11. F11445; F11449; F11455; F11462; F11486; F11504; F11534; F11554
    12. 11439
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11440
    1. Yōannaʸs
    2. Yohan
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John2; F11449; F11455; F11462; F11486; F11504; F11534; F11554
    12. 11442
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11443
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11444
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R11439
    11. 11445
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11446
    1. he is bringing up
    2. -
    3. 3990
    4. anaferō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ bringing_up
    7. ˱he˲ /is/ bringing_up
    8. -
    9. 91%
    10. R11434; Person=Jesus
    11. 11448
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R11436; R11439; R11442; Person=John2
    11. 11449
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11450
    1. +a
    2. -
    3. 37350
    4. oros
    5. N-....ANS
    6. /a/ mountain
    7. /a/ mountain
    8. -
    9. 100%
    10. F11505; F11511
    11. 11451
    1. high
    2. -
    3. 53080
    4. hupsēlos
    5. A-....ANS
    6. high
    7. high
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11452
    1. mountain
    2. -
    3. 37350
    4. oros
    5. N-....ANS
    6. /a/ mountain
    7. /a/ mountain
    8. -
    9. 100%
    10. F11505; F11511
    11. 11451
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 11454
    1. themselves
    2. themselves
    3. 23980
    4. idios
    5. R-....AFS
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 91%
    10. R11434; Person=Jesus; R11436; R11439; R11442; Person=John2
    11. 11455

OET (OET-LV)And after six days, the Yaʸsous is_taking the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, the brother of_him, and he_is_bringing_up them into a_ high _mountain by themselves.

OET (OET-RV) After six days, Yeshua took Peter, and Yacob and his brother Yohan, and they went up a high hill by themselves,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 17:1 ©