Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:1

 MAT 10:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 5621
    1. προσκαλεσάμενος
    2. proskaleō
    3. having called to
    4. calling
    5. 43410
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ called_to
    8. /having/ called_to
    9. -
    10. 100%
    11. R5540; Person=Jesus
    12. 5622
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5623
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. twelve
    5. 14270
    6. E....amp
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5624
    1. μαθητὰς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F5628; F5633; F5638
    12. 5625
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R5540; Person=Jesus
    12. 5626
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. he gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ gave
    8. ˱he˲ gave
    9. -
    10. 100%
    11. R5540; Person=Jesus
    12. 5627
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R5625
    12. 5628
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N....AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5629
    1. πνευμάτων
    2. pneuma
    3. over spirits
    4. spirits
    5. 41510
    6. N....GNP
    7. ˱over˲ spirits
    8. ˱over˲ spirits
    9. -
    10. 100%
    11. F5635
    12. 5630
    1. ἀκαθάρτων
    2. akathartos
    3. unclean
    4. -
    5. 1690
    6. A....GNP
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5631
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so as
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_as
    8. so_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5632
    1. ἐκβάλλειν
    2. ekballō
    3. to be throwing out
    4. -
    5. 15440
    6. VNPA....
    7. /to_be/ throwing_out
    8. /to_be/ casting_out
    9. -
    10. 66%
    11. R5625
    12. 5633
    1. ἐκβαλεῖν
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VNFA....
    7. /going_to_be/ throwing_out
    8. /going_to_be/ casting_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5634
    1. αὐτὰ
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 86%
    11. R5630
    12. 5635
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5636
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5637
    1. θεραπεύειν
    2. therapeuō
    3. to be healing
    4. -
    5. 23230
    6. VNPA....
    7. /to_be/ healing
    8. /to_be/ healing
    9. -
    10. 100%
    11. R5625
    12. 5638
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5639
    1. νόσον
    2. nosos
    3. disease
    4. disease
    5. 35540
    6. N....AFS
    7. disease
    8. disease
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5640
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5641
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5642
    1. μαλακίαν
    2. malakia
    3. sickness
    4. sickness
    5. 31190
    6. N....AFS
    7. sickness
    8. sickness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5643

OET (OET-LV)And having_called_to the twelve apprentices/followers of_him, he_gave authority to_them over_ unclean _spirits, so_as to_be_throwing_ them _out and to_be_healing every disease and every sickness.

OET (OET-RV) Then calling his twelve apprentices, he gave them authority over evil spirits so they could drive them out, and they could heal every disease and sickness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ

the twelve disciples ˱of˲_him

Since Matthew will list who these 12 disciples are in the following verse, you do not need to explain in this verse who they are. However, you could clarify that these are the 12 closest or most important disciples. Matthew does not mean that Jesus only had 12 disciples. Alternate translation: “his 12 closest disciples” or “his 12 most important disciples”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων

˱he˲_gave ˱to˲_them authority ˱over˲_spirits unclean

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he empowered them to control unclean spirits”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν

every disease and every sickness

Here, the phrase every disease and every sickness represents people with these diseases and sicknesses. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in 4:23. Alternate translation: “every diseased person and every sick person”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν

every disease and every sickness

The terms every disease and every sickness mean similar things. Matthew is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. See how you translated the similar phrase in 4:23. Alternate translation: “every ailment” or “every sickness”

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν

every disease and every sickness

Matthew says every here as a generalization to emphasize how Jesus healed many different kinds of disease and sickness. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. See how you translated the similar phrase in 4:23. Alternate translation: “many kinds of diseases and many kinds of sicknesses”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1 Jesus called his twelve disciples as workers in the harvest (9:37-38). The choice of twelve is not accidental—it recalls the twelve tribes of Israel. Jesus was appointing new leaders for the new people of God under his reign as Messiah (16:18-19; 18:18; 19:28; 21:43).
• gave them authority (9:6-8; 28:18): Jesus enabled the Twelve to perform ministries that the Jewish leaders could not accomplish (9:32-34; 10:5-8). The authority to cast out evil spirits (8:28) and to heal are ascribed to Jesus (4:23; 8:1–9:35) in similar terms.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 5621
    1. having called to
    2. calling
    3. 43410
    4. proskaleō
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ called_to
    7. /having/ called_to
    8. -
    9. 100%
    10. R5540; Person=Jesus
    11. 5622
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5623
    1. twelve
    2. twelve
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. E-....amp
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5624
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F5628; F5633; F5638
    11. 5625
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R5540; Person=Jesus
    11. 5626
    1. he gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ gave
    7. ˱he˲ gave
    8. -
    9. 100%
    10. R5540; Person=Jesus
    11. 5627
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5629
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R5625
    11. 5628
    1. over
    2. spirits
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....GNP
    6. ˱over˲ spirits
    7. ˱over˲ spirits
    8. -
    9. 100%
    10. F5635
    11. 5630
    1. unclean
    2. -
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-....GNP
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5631
    1. spirits
    2. spirits
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....GNP
    6. ˱over˲ spirits
    7. ˱over˲ spirits
    8. -
    9. 100%
    10. F5635
    11. 5630
    1. so as
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-.......
    6. so_as
    7. so_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5632
    1. to be throwing
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ throwing_out
    7. /to_be/ casting_out
    8. -
    9. 66%
    10. R5625
    11. 5633
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 86%
    10. R5630
    11. 5635
    1. out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ throwing_out
    7. /to_be/ casting_out
    8. -
    9. 66%
    10. R5625
    11. 5633
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5637
    1. to be healing
    2. -
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ healing
    7. /to_be/ healing
    8. -
    9. 100%
    10. R5625
    11. 5638
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5639
    1. disease
    2. disease
    3. 35540
    4. nosos
    5. N-....AFS
    6. disease
    7. disease
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5640
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5641
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5642
    1. sickness
    2. sickness
    3. 31190
    4. malakia
    5. N-....AFS
    6. sickness
    7. sickness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5643

OET (OET-LV)And having_called_to the twelve apprentices/followers of_him, he_gave authority to_them over_ unclean _spirits, so_as to_be_throwing_ them _out and to_be_healing every disease and every sickness.

OET (OET-RV) Then calling his twelve apprentices, he gave them authority over evil spirits so they could drive them out, and they could heal every disease and sickness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:1 ©