Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 4:1

 MAT 4:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀνήχθη
    2. anagō
    3. -
    4. -
    5. 3210
    6. VIAP3..S
    7. /was/ brought_up
    8. /was/ brought_up
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 1364
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1365
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 52%
    11. -
    12. 1366
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 1367
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 52%
    11. Person=Jesus; F1379; F1384; F1393; F1397; F1405; F1408; F1416; F1418; F1442; F1453; F1462; F1465; F1468; F1469; F1480; F1486; F1488; F1493
    12. 1368
    1. ἀνήχθη
    2. anagō
    3. was brought up
    4. -
    5. 3210
    6. VIAP3..S
    7. /was/ brought_up
    8. /was/ brought_up
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 1369
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 1370
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 1371
    1. ἔρημον
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S....AFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 1372
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 1373
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 1374
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 1375
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1376
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1377
    1. ἔρημον
    2. erēmos
    3. -
    4. -
    5. 20480
    6. S....AFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1378
    1. πειρασθῆναι
    2. peirazō
    3. to be tempted
    4. tempted
    5. 39850
    6. VNAP....
    7. /to_be/ tempted
    8. /to_be/ tempted
    9. -
    10. 100%
    11. R1368; Person=Jesus
    12. 1379
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1380
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1381
    1. διαβόλου
    2. diabolos
    3. devil
    4. devil
    5. 12280
    6. S....GMS
    7. devil
    8. devil
    9. -
    10. 100%
    11. F1399
    12. 1382

OET (OET-LV)Then the Yaʸsous was_brought_up into the wilderness by the spirit to_be_tempted by the devil.

OET (OET-RV) Then Yeshua was taken by the spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

τότε

then

Here, the word Then introduces the next major event in the story. It does not indicate how soon this event happened after the events that Matthew has already narrated. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event in sequence. Alternate translation: “Sometime after that,” or “After he heard the voice from the heavens,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη & ὑπὸ τοῦ Πνεύματος

¬the Jesus /was/_brought_up & by the Spirit

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit led up Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου

/to_be/_tempted by the devil

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the devil could tempt Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1 Jesus was led by the Spirit: The temptation was providentially arranged by God as a test of the Messiah’s character (see Deut 8:2).
• to be tempted there by the devil: This test of character, initiated by God (who tempts no one; see Jas 1:13-14), was accomplished through the devil’s own desire to lure Jesus into sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. PS
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 52%
    11. -
    12. 1366
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 1367
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 52%
    11. Person=Jesus; F1379; F1384; F1393; F1397; F1405; F1408; F1416; F1418; F1442; F1453; F1462; F1465; F1468; F1469; F1480; F1486; F1488; F1493
    12. 1368
    1. was brought up
    2. -
    3. 3210
    4. anagō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ brought_up
    7. /was/ brought_up
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 1369
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 1370
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 1371
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-....AFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 1372
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 1373
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 1374
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 1375
    1. to be tempted
    2. tempted
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ tempted
    7. /to_be/ tempted
    8. -
    9. 100%
    10. R1368; Person=Jesus
    11. 1379
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1380
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1381
    1. devil
    2. devil
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-....GMS
    6. devil
    7. devil
    8. -
    9. 100%
    10. F1399
    11. 1382

OET (OET-LV)Then the Yaʸsous was_brought_up into the wilderness by the spirit to_be_tempted by the devil.

OET (OET-RV) Then Yeshua was taken by the spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 4:1 ©