Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 3:9

 ROM 3:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107243
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 107244
    1. προεχόμεθα
    2. proeχō
    3. We are having advantage
    4. advantage
    5. 42840
    6. VIPM1..P
    7. ˱we˲ /are/ having_advantage
    8. ˱we˲ /are/ having_advantage
    9. S
    10. 77%
    11. R106053; Person=Paul; R107101; R106295
    12. 107245
    1. προεχώμεθα
    2. proeχō
    3. -
    4. -
    5. 42840
    6. VSPM1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ having_advantage
    8. ˱we˲ /may_be/ having_advantage
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107246
    1. οὐ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107247
    1. πάντως
    2. pantōs
    3. certainly
    4. -
    5. 38430
    6. D.......
    7. certainly
    8. certainly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107248
    1. προῃτιασάμεθα
    2. proaitiaomai
    3. we previously charged
    4. we
    5. 42560
    6. VIAM1..P
    7. ˱we˲ previously_charged
    8. ˱we˲ previously_charged
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R107101; R106295
    12. 107249
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107250
    1. Ἰουδαίους
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 107251
    1. τε
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107252
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. -
    4. -
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107253
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107254
    1. Ἕλληνας
    2. Hellēn
    3. Hellaʸns
    4. -
    5. 16720
    6. N....AMP
    7. Hellaʸns
    8. Greeks
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 107255
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107256
    1. ὑφʼ
    2. hupo
    3. under
    4. under
    5. 52590
    6. P.......
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107257
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N....AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107258
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107259

OET (OET-LV)Therefore what?
We_are_having_advantage?
Not certainly, because/for we_previously_charged, Youdaiōns both and Hellaʸns, all under sin to_be.

OET (OET-RV) What then? Do Jews have any advantage? Definitely not, because we showed earlier that both Jews and other nationalities are all under sin’s shadow

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

τί οὖν? προεχόμεθα?

what therefore ˱we˲_/are/_having_advantage

Here Paul concludes his series of rhetorical questions by using the same phrase What then he used to begin this discussion. See how you translated this phrase in 3:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

προεχόμεθα?

˱we˲_/are/_having_advantage

Paul is using the question form to express an objection that a Jew might have to what Paul has said previously. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely we are not better off!”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

προεχόμεθα

˱we˲_/are/_having_advantage

Here, we is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Are we Jews better off”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations

οὐ πάντως

not certainly

Not at all is an exclamation that communicates a strong negative response to the previous statement. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this idea. Alternate translation: “Absolutely not!” or “In no way!”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐ πάντως

not certainly

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “We are not better off at all”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

προῃτιασάμεθα γὰρ

˱we˲_previously_charged for

For here indicates that what follows is the reason why the previous statement is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “We are not better off because we have already accused”

Note 7 topic: figures-of-speech / exclusive

προῃτιασάμεθα

˱we˲_previously_charged

Here, we could mean: (1) Paul is speaking only of himself in a formal manner. Alternate translation: “I have already accused” (2) Paul is speaking of himself and other Christians. Alternate translation: “we Christians have already accused” See how you translated we in the previous verse.

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

Ἕλληνας

Greeks

Here, Greeks refers to non-Jewish people in general. It does not refer only to people from the country of Greece. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “non-Jewish people”

Note 9 topic: figures-of-speech / idiom

ὑφ’ ἁμαρτίαν

under sin

The phrase under sin is an idiom that means “under the power of sin” or “controlled by one’s desire to sin.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “controlled by sin” or “unable to stop sinning”

TSN Tyndale Study Notes:

3:9 No, not at all: Paul’s emphatic answer does not contradict his claim in 3:1-2 that Jews have an advantage. But that advantage has not done them any good because they have disobeyed God’s word and incurred God’s punishment. Jews, like Gentiles, have sinned against the revelation of God and stand condemned.
• under the power of sin (literally under sin): Being “under” something carries the sense of being under its power. The ultimate problem of human beings is not the fact of sin, but the situation of being slaves to sin. The solution to this problem requires the liberation provided in Christ Jesus, who frees us from both the penalty and the power of sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 107244
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 107243
    1. We are having advantage
    2. advantage
    3. 42840
    4. S
    5. proeχō
    6. V-IPM1..P
    7. ˱we˲ /are/ having_advantage
    8. ˱we˲ /are/ having_advantage
    9. S
    10. 77%
    11. R106053; Person=Paul; R107101; R106295
    12. 107245
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107247
    1. certainly
    2. -
    3. 38430
    4. pantōs
    5. D-.......
    6. certainly
    7. certainly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107248
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107250
    1. we previously charged
    2. we
    3. 42560
    4. proaitiaomai
    5. V-IAM1..P
    6. ˱we˲ previously_charged
    7. ˱we˲ previously_charged
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R107101; R106295
    11. 107249
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 107251
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107252
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107254
    1. Hellaʸns
    2. -
    3. 16720
    4. U
    5. Hellēn
    6. N-....AMP
    7. Hellaʸns
    8. Greeks
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 107255
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107256
    1. under
    2. under
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107257
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....AFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107258
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107259

OET (OET-LV)Therefore what?
We_are_having_advantage?
Not certainly, because/for we_previously_charged, Youdaiōns both and Hellaʸns, all under sin to_be.

OET (OET-RV) What then? Do Jews have any advantage? Definitely not, because we showed earlier that both Jews and other nationalities are all under sin’s shadow

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 3:9 ©