Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 000789000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: True
AlphaPos: α
StrongCodes: G0792
BaseForms:
BaseFormID: 000789001000000
PartsOfSpeech: noun, m.
Inflections:
Lemma: ἀστήρ
BaseFormIndex: 1
Realizations: -έρος
RelatedLemmas: {'Word': 'ἄστρον', 'Meanings': []}
LEXMeanings:
LEXID: 000789001001000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 1.30
LEXIndent: 0
LEXDomains: Geographical Objects and Features
LEXSubDomains: Heavenly Bodies
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2022-09-29 22:04:45
DefinitionShort: a star or a planet
Glosses: ['star', 'planet']
Comments: Since in {S:06500101300016} godless people are likened to ‘wandering stars’ or ‘planets,’ it may be best to introduce this expression by a simile, for example, ‘they are like wandering stars.’ In some languages there is a serious difficulty involved in translating ἀστὴρ πλανήτης as ‘planet,’ since the planets or their courses through the heavens are regarded as beneficial. In {S:06500101300016} the focal meaning is upon the heretical nature of these godless persons who do not keep on the right course. It may therefore be necessary to translate ἀστέρες πλανῆται in {S:06500101300016} as ‘stars that do not stay where they should stay’ or ‘… do not remain in their right places.’ See also {D:15.26}.
LEXReferences: MAT 2:2, MAT 2:7, MAT 2:9, MAT 2:10, MAT 24:29, MARK 13:25, 1COR 15:41, 1COR 15:41, 1COR 15:41, YUD 1:13, REV 1:16, REV 1:20, REV 1:20, REV 2:1, REV 2:28, REV 3:1, REV 6:13, REV 8:10, REV 8:11, REV 8:12, REV 9:1, REV 12:1, REV 12:4, REV 22:16
LEXID: 000789001002000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 1.33
LEXIndent: 0
LEXDomains: Geographical Objects and Features
LEXSubDomains: Heavenly Bodies
LEXCollocations: ἀστὴρ πρωϊνός
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2022-09-29 22:04:45
DefinitionShort: (an idiom, literally: morning star) a planet which is conspicuous in the morning sky (usually either Venus or Mars)
Glosses: ['morning star', 'bright star in the morning sky']
Comments: In {S:06600202800024} the singular pronoun αὐτῷ refers to any and all of the persons in Thyatira, and therefore it is usually best rendered as plural. A literal rendering of {S:06600202800024} may be confusing, since it would suggest that God would be handing over the morning star to persons in Thyatira. A more satisfactory rendering may be ‘I will cause the morning star to shine upon them’ or possibly ‘I will bring light into their hearts.’