Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 12 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel REV 12:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 12:1 ©

OET (OET-RV) Then a miraculous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and a crown of twelve starts on her head.

OET-LVAnd a_sign great was_seen in the heaven:
a_woman having_been_clothed with_the sun, and the moon was beneath the feet of_her, and on the head of_her a_crown twelve of_stars,

SR-GNTΚαὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ: γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα, 
   (Kai saʸmeion mega ōfthaʸ en tōi ouranōi: gunaʸ peribeblaʸmenaʸ ton haʸlion, kai haʸ selaʸnaʸ hupokatō tōn podōn autaʸs, kai epi taʸs kefalaʸs autaʸs stefanos asterōn dōdeka,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and a crown of 12 stars on her head,

UST Then something very significant appeared in the sky. It was a woman who was wearing the sun as her clothing. She was standing on the moon. On her head was a crown that was made of 12 stars.


BSB § And a great sign appeared in heaven: a woman clothed in the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

BLB And a great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars,

AICNT And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;

OEB Then a great portent was seen in the heavens – a woman whose robe was the sun, and who had the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

WEB A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

NET Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.

LSV And a great sign was seen in the sky: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars,

FBV Then an amazing sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and a crown of twelve stars on her head.

TCNT Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

T4T Then something very unusual appeared in the sky. It was a woman, whose appearance and clothing were [MET] as bright as the sun. The moon was under her feet. On her head was a crown that was made of twelve stars.

LEB And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars,

BBE And a great sign was seen in heaven: a A woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

MOFNo MOF REV book available

ASV And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;

DRA And a great sign appeared in heaven: A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars:

YLT And a great sign was seen in the heaven, a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,

DBY And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;

RV And a great sign was seen in heaven; a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;

WBS And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

KJB And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

BB And there appeared a great wonder in heauen: A woman clothed with the sunne, & the moone vnder her feete, and vpo her head a crowne of twelue starres:
  (And there appeared a great wonder in heaven: A woman clothed with the sunne, and the moon under her feet, and upo her head a crown of twelve stars:)

GNV And there appeared a great wonder in heauen: A woman clothed with the sunne, and the moone was vnder her feete, and vpon her head a crowne of twelue starres.
  (And there appeared a great wonder in heaven: A woman clothed with the sunne, and the moon was under her feet, and upon her head a crown of twelve stars. )

CB And there appeared a greate token in heauen. A woman clothed with the Sonne, and the mone vnder her fete, and vpon her heed a crowne of twolue starres.
  (And there appeared a great token in heaven. A woman clothed with the Son, and the moon under her feet, and upon her heed a crown of twelve stars.)

TNT And ther appered a gret wonder in heven A woman clothed with the sunne and the mone vnder her fete and apon her heed a croune of xii. starres.
  (And there appeared a great wonder in heaven A woman clothed with the sun and the moon under her feet and upon her heed a crown of 12 stars. )

WYC And a greet signe apperide in heuene; a womman clothid with the sunne, and the moone vndur hir feet, and in the heed of hir a coroun of twelue sterris.
  (And a great sign appeared in heaven; a woman clothid with the sunne, and the moon under her feet, and in the heed of her a crown of twelve sterris.)

LUT Und es erschien ein groß Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone von zwölf Sternen.
  (And it appeared a large sign in_the heaven: a woman, with the sun clothed, and the moon under your feet and on ihrem Haupt one crown from zwölf Sternen.)

CLV Et signum magnum apparuit in cælo: mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim:[fn]
  (And signum magnum apparuit in cælo: mulier amicta sole, and luna under feet his, and in capite his corona stellarum duodecim:)


12.1 Et signum. Et ex his vidi istud procedere, scilicet fidei gratiam, id est quiddam magnum significantem. Hic facit mentionem de revelatione mysteriorum quæ fuerunt in secunda visione, et de injuncto officio prædicationis, quod habuimus in tertia, ut istam quartam quæ de pugna Ecclesiæ et diaboli est, ex his duabus, id est secunda et tertia, ostendat pendere. Luna sub pedibus. Licet mundanis sustentetur Ecclesia, ea tamen non affectat. Et in capite ejus corona, etc. Id est duodecim apostoli, quibus mundus credidit, vel in quibus mundum vicit Ecclesia.


12.1 And signum. And ex his I_saw istud procedere, scilicet of_faith gratiam, id it_is quiddam magnum significantem. Hic facit mentionem about revelatione mysteriorum which fuerunt in secunda visione, and about inyuncto officio prædicationis, that habuimus in tertia, as istam quartam which about pugna Ecclesiæ and diaboli it_is, ex his duabus, id it_is secunda and tertia, ostendat pendere. Luna under feet. Licet mundanis sustentetur Ecclesia, ea tamen not/no affectat. And in capite his corona, etc. Id it_is duodecim apostoli, to_whom mundus credidit, or in to_whom the_world vicit Ecclesia.

UGNT καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ: γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  (kai saʸmeion mega ōfthaʸ en tōi ouranōi: gunaʸ peribeblaʸmenaʸ ton haʸlion, kai haʸ selaʸnaʸ hupokatō tōn podōn autaʸs, kai epi taʸs kefalaʸs autaʸs stefanos asterōn dōdeka,)

SBL-GNT Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  (Kai saʸmeion mega ōfthaʸ en tōi ouranōi, gunaʸ peribeblaʸmenaʸ ton haʸlion, kai haʸ selaʸnaʸ hupokatō tōn podōn autaʸs, kai epi taʸs kefalaʸs autaʸs stefanos asterōn dōdeka, )

TC-GNT Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα·
  (Kai saʸmeion mega ōfthaʸ en tōi ouranōi, gunaʸ peribeblaʸmenaʸ ton haʸlion, kai haʸ selaʸnaʸ hupokatō tōn podōn autaʸs, kai epi taʸs kefalaʸs autaʸs stefanos asterōn dōdeka; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1–14:20 The people of God, portrayed as a woman who brings forth the Messiah, are under attack by the devil even though he has already been defeated (12:1-17). With his two minions, the beast and the false prophet, Satan attempts to continue controlling the world (13:1-18) before the final confrontation with the Lord (14:1-20).

12:1-17 Satan (pictured as a dragon) plots to challenge God’s purposes but is thwarted. Having failed in direct confrontation with God and Christ, he attempts to attack God’s people. Three brief scenes present an overview of the story (12:1-6), followed by elaborations of the war in heaven (12:7-9) and the war on earth (12:13-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ

/a/_sign great /was/_seen in ¬the heaven

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people saw a great sign in heaven”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

περιβεβλημένη τὸν ἥλιον

/having_been/_clothed ˱with˲_the sun

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom the sun was clothing”

BI Rev 12:1 ©