Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He was holding seven stars in his right hand and a sharp sword was extending from his mouth, and his face was like the sun shining at its brightest.
OET-LV and holding in the right hand of_him seven stars, and out_of the mouth of_him a_sword double_edged sharp going_out, and the face of_him like the sun is_shining in the power of_it.
SR-GNT καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ. ‡
(kai eⱪōn en taʸ dexia ⱪeiri autou asteras hepta, kai ek tou stomatos autou ɽomfaia distomos oxeia ekporeuomenaʸ, kai haʸ opsis autou hōs ho haʸlios fainei en taʸ dunamei autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and having seven stars in his right hand and a sharp, double-edged sword coming out of his mouth, and his face as the sun shines in its strength.
UST The one who looked like a human was holding seven stars in his right hand. A sword with two sharp edges was extending from his mouth. His face shone as brightly as the sun shines during the middle of the day.
BSB He held in His right hand seven stars, and a sharp double-edged sword came from His mouth. His face was like the sun shining at its brightest.
BLB and He is holding in His right hand seven stars, and a sharp two-edged sword is going forth out of His mouth; and His face is like the sun shining in its full strength.
AICNT He had in his right hand seven stars, and out of his mouth came a sharp, double-edged sword, and his face was like the sun shining in its strength.
OEB in his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun in the fulness of its power.
WEBBE He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
WMBB (Same as above)
NET He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
LSV and having seven stars in His right hand, and out of His mouth a sharp two-edged sword is proceeding, and His countenance—as the sun shining in its might.
FBV He was holding seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword came out of his mouth. His face shone like the sun at its brightest.
TCNT In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining in its strength.
T4T In his right hand he held seven stars. A sword that had two sharp edges extended from his mouth. His face shone as bright as the sun shines at midday [MTY].
LEB and he had in his right hand seven stars, and a sharp double-edged sword coming out of his mouth, and his face was like the sun shining in its strength.
BBE And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth came a sharp two-edged sword: and his face was like the sun shining in its strength.
Moff No Moff REV book available
Wymth In His right hand He held seven stars, and a sharp, two-edged sword was seen coming from His mouth; and His glance resembled the sun when it is shining with its full strength.
ASV And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
DRA And he had in his right hand seven stars. And from his mouth came out a sharp two edged sword: and his face was as the sun shineth in his power.
YLT and having in his right hand seven stars, and out of his mouth a sharp two-edged sword is proceeding, and his countenance [is] as the sun shining in its might.
Drby and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power.
RV And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
Wbstr And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
KJB-1769 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
KJB-1611 And hee had in his right hand seuen starres: and out of his mouth went a sharpe two edged sword: and his countenance was as the Sunne shineth in his strength.
(And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharpe two edged sword: and his countenance was as the Sun shineth in his strength.)
Bshps And he had in his ryght hande, seuen starres: And out of his mouth went a sharpe two edged sworde: And his face shone, euen as the sunne in his strength.
(And he had in his right hand, seven stars: And out of his mouth went a sharpe two edged sword: And his face shone, even as the sun in his strength.)
Gnva And he had in his right hand seuen starres: and out of his mouth went a sharpe two edged sword: and his face shone as the sunne shineth in his strength.
(And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharpe two edged sword: and his face shone as the sun shineth in his strength. )
Cvdl And he had in his right honde seue starres. And out of his mouth went a sharpe two edged swearde. And his face shone euen as the sonne in his strength.
(And he had in his right hand seven stars. And out of his mouth went a sharpe two edged swearde. And his face shone even as the son in his strength.)
TNT And he had in his right honde vii. starres. And out of his mouth wet a sharpe twoo edged swearde. And his face shone even as the sonne in his strength.
(And he had in his right hand 7 stars. And out of his mouth wet a sharpe twoo edged swearde. And his face shone even as the son in his strength. )
Wycl And he hadde in his riyt hoond seuene sterris, and a swerd scharp on euer ethir side wente out of his mouth; and his face as the sunne schyneth in his virtu.
(And he had in his right hand seven sterris, and a sword scharp on ever ethir side went out of his mouth; and his face as the sun shineth/shines in his virtu.)
Luth und hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharf, zweischneidig Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne.
(and had seven Sterne in his rechten Hand, and out_of his mouth went a scharf, zweischneidig Schwert, and his face leuchtete like the helle sun.)
ClVg et habebat in dextera sua stellas septem: et de ore ejus gladius utraque parte acutus exibat: et facies ejus sicut sol lucet in virtute sua.[fn]
(and had in dextera his_own stellas septem: and about ore his gladius utraque in_part/partly acutus exibat: and faces his like sol lucet in virtute sua. )
1.16 Stellas. Stellæ sunt episcopi, qui debent aliis lucere verbo et exemplo vitæ, qui etsi peccaverint, stellæ vocantur, secundum quod instituti sunt: quos habet in dextera, id est in potioribus donis, quæ per dexteram significantur. Et ex ore. Id est Dei inspiratione exivit prædicatio, quæ utrumque secat, in Veteri quidem Testamento carnalia opera, in Novo autem concupiscentias; unde de hoc gladio, qui est verbum Dei, scriptum est: Non enim vos estis qui loquimini, sed spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis. Sicut sol lucet in virtute. Id est in meridie sine nubibus. Vel, sicut ipse Christus in resurrectione; vel, quando fixus erit in æternum.
1.16 Stellas. Stellæ are episcopi, who debent aliis lucere verbo and exemplo vitæ, who etsi peccaverint, stellæ vocantur, after/second that instituti are: which habet in dextera, id it_is in potioribus donis, which through dexteram significantur. And from ore. That it_is of_God inspiratione exivit prælet_him_sayio, which utrumque secat, in Veteri indeed Testamento carnalia opera, in Novo however concupiscentias; whence about this gladio, who it_is the_word of_God, scriptum it_is: Non because you estis who loquimini, but spiritus Patris vestri, who loquitur in vobis. Sicut sol lucet in virtute. That it_is in meridie without nubibus. Vel, like exactly_that/himself Christus in resurrectione; vel, when fixus will_be in eternal.
UGNT καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
(kai eⱪōn en taʸ dexia ⱪeiri autou asteras hepta, kai ek tou stomatos autou ɽomfaia distomos oxeia ekporeuomenaʸ, kai haʸ opsis autou hōs ho haʸlios fainei en taʸ dunamei autou.)
SBL-GNT καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ ⸂χειρὶ αὐτοῦ⸃ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
(kai eⱪōn en taʸ dexia ⸂ⱪeiri autou⸃ asteras hepta, kai ek tou stomatos autou ɽomfaia distomos oxeia ekporeuomenaʸ, kai haʸ opsis autou hōs ho haʸlios fainei en taʸ dunamei autou.)
TC-GNT Καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ [fn]αὐτοῦ χειρὶ ἀστέρας ἑπτά· καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη· καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ, ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
(Kai eⱪōn en taʸ dexia autou ⱪeiri asteras hepta; kai ek tou stomatos autou ɽomfaia distomos oxeia ekporeuomenaʸ; kai haʸ opsis autou, hōs ho haʸlios fainei en taʸ dunamei autou. )
1:16 αυτου χειρι 𝔐K 45% ¦ χειρι αυτου 𝔐Apt,C ANT BYZ CT PCK 37.7% ¦ αυτου 𝔐Apt 14.6%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:16 The seven stars represent the complete church. The church is secure in the right hand (i.e., in the acceptance and blessing) of the Son of Man.
• The sharp . . . sword coming from his mouth is his effective message and his judgment (see 19:15; Gen 3:24; Eph 6:17; Heb 4:12). Jesus proclaims both grace and judgment, but here the emphasis is that he carries out judgment (see Rev 2:12, 16; 19:15, 21; cp. Isa 11:4).
Symbolic Numbers
Numbers used in Scripture have often inspired wild speculation. An understanding of the symbolism of numbers in the ancient world can help ground our interpretation. Such symbolism, however, is not rigid or exact, so great care must be exercised when numbers are used in interpretation, so as not to push fanciful predictions about future events.
The number one can refer to God’s oneness (Deut 6:4; Gal 3:20; Jas 2:19). Two is the minimum number required to give a legitimate witness (Deut 17:6; Rev 11:3), and three can imply divine representation (Gen 18:1-2; 2 Cor 13:14; Rev 1:4-5). Four can stand for the known world, represented in Revelation by living creatures, horsemen, winds, and angels (Rev 4:6-8; 6:1-8; 7:1) and in Genesis by four rivers (Gen 2:10-14). When three and four are added to make seven, they represent perfection or divine fulfillment, indicating that God and the world are in harmony. The multiplication of three by four yields twelve, the number associated with God’s people (Gen 35:22-26; Exod 24:4; 28:21; Num 17:2; Josh 4:3-8; 1 Kgs 18:31; Matt 10:1-4; 19:28; Jas 1:1; Rev 12:1; 21:12–22:2. The number five and its multiples, such as ten, represent human completeness (e.g., five fingers per hand); and six carries a negative sense or implication of evil, being neither humanly complete (five) nor divinely complete (seven).
Multiples of ten (e.g., forty) are a symbolic way to indicate many, whereas three sixes (666) imply supreme evil (Rev 13:18). One thousand is regarded as the foundational large number; 12,000 indicates a large number of God’s people (Rev 7:5-8); and 144,000 represents the complete people of God (Rev 7:4; 14:1). The number 10,000 and its multiples are probably best transliterated from Greek as myriads, since they really mean “a huge number” rather than a precise count.
While some of the numbers in the Bible have symbolic meanings, using numbers to speculate on the time of Christ’s return or of the end of the world is highly dubious—only God possesses that knowledge (Mark 13:32). God did not intend for the symbolic numbers in Revelation to help us predict the future; rather, their symbolic meanings help to explain the significance of the visions. Because the numbers are symbolic, sometimes when we translate them into contemporary sizes, distances, and numbers for our ease of reading, it can result in the loss of theological significance. The use of these symbolic numbers can illuminate a vision’s relationship to the world or to the people of God.
Passages for Further Study
Gen 2:2-3; 4:15; 15:13; 41:53-54; Exod 20:6; 25:31-37; 32:15; Lev 16:14; 23:16; 2 Sam 24:13; 1 Kgs 4:26; 17:21; 18:31, 43-44; Job 1:2; Ps 90:4; Jer 15:3; 49:36; Ezek 14:21; Dan 4:16, 23-25; 7:3, 17, 24; Zech 4:2; 6:1; Matt 10:1-5; 12:40; 18:21-22; Mark 6:7; Luke 15:8; Acts 6:3; 10:16; 1 Cor 8:6; Eph 4:4-6; 2 Pet 3:8; Rev 1:16; 2:10; 4:4; 6:1; 7:1, 4-8; 12:1, 3; 13:1; 17:3-14; 20:2-7; 21:12-21
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἔχων
and holding
If it would be helpful to your readers, you could start a new sentence here and indicate the subject of having explicitly. Alternate translation: “This one who was like a son of man had”
Note 2 topic: writing-symlanguage
ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ & ἐκπορευομένη
out_of the mouth ˱of˲_him & going_out
Be sure it is clear in your translation that this means that the blade of the sword was protruding from his mouth. The sword itself was not in motion. Alternate translation: “protruding from his mouth”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει
the face ˱of˲_him like the sun /is/_shining
John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “his face was shining as the sun shines”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει
the face ˱of˲_him like the sun /is/_shining
The point of this comparison is that the face of this person was shining as brightly as the sun shines. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “his face was shining as brightly as the sun shines”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ
in the in the power ˱of˲_it
This expression refers to the greatest brightness of the sun, which occurs at noon, when the sun is highest in the sky. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at its greatest brightness” or “when it is highest in the sky”