Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) just like the authority that I’ve received from my father. And I’ll give them the morning star.
OET-LV as also_I have_received from the father of_me, and I_will_be_giving to_him the star the morning.
SR-GNT ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν. ‡
(hōs kagō eilaʸfa para tou patros mou, kai dōsō autōi ton astera ton prōinon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT as I also have received from my Father, and I will give to him the morning star.
UST They will rule so powerfully because I will share with them the authority that I myself have received from God my Father. I will also give them the assurance that God is beginning a wonderful new era.
BSB And I will give him the morning star.
BLB And I will give to him the morning star.
AICNT just as I also have received from my Father; and I will give him the morning star.
OEB and I will give them the morning star.
WEBBE and I will give him the morning star.
WMBB (Same as above)
NET just as I have received the right to rule from my Father – and I will give him the morning star.
LSV and I will give to him the morning star.
FBV I will give them the morning star.[fn]
2:28 “Morning star”—an ancient reference to the planet Venus, associated with victory. It is also a title given to Christ.
TCNT I will also give him the morning star.
T4T I will also enable everyone who conquers Satan to shine gloriously like the morning star does [MTY, MET].
LEB as I also have received from my Father, and I will give him the morning star.
BBE And I will give him the morning star.
Moff No Moff REV book available
Wymth and I will give him the Morning Star.
ASV and I will give him the morning star.
DRA As I also have received of my Father: and I will give him the morning star.
YLT and I will give to him the morning star.
Drby and I will give to him the morning star.
RV and I will give him the morning star.
Wbstr And I will give him the morning-star.
KJB-1769 And I will give him the morning star.
KJB-1611 And I will giue him the morning starre.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Euen as I receaued of my father, so wyll I geue hym the mornyng starre.
(Even as I received of my father, so will I give him the morning star.)
Gnva Euen as I receiued of my Father, so will I giue him the morning starre.
(Even as I received of my Father, so will I give him the morning star. )
Cvdl so wil I geue him ye mornynge starre.
(so will I give him ye/you_all morning star.)
TNT euen so will I geve him the mornynge starre.
(even so will I give him the morning star. )
Wycl as a vessel of a pottere, as also Y resseyuede of my fadir; and Y schal yyue to hym a morewe sterre.
(as a vessel of a potter, as also I received of my father; and I shall give to him a morning sterre.)
Luth wie ich von meinem Vater empfangen habe; und will ihm geben den Morgenstern.
(as I from my father empfangen have; and will him give the morningtern.)
ClVg sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
(sicut and I accepi from Patre meo: and dabo illi stellam matutinam. )
UGNT ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
(hōs kagō eilaʸfa para tou patros mou, kai dōsō autōi ton astera ton prōinon.)
SBL-GNT ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
(hōs kagō eilaʸfa para tou patros mou, kai dōsō autōi ton astera ton prōinon.)
TC-GNT καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
(kai dōsō autōi ton astera ton prōinon. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.
The Purpose of the Judgments
What is the purpose of God’s judgments? Are they meant to bring about redemption or are they simply intended to destroy? The account of judgments in Revelation gives us some clues:
Even though God has made it clear that sin is wrong and judgment is coming (Rom 2:5-11), many people still refuse to repent and accept God’s grace (Rom 1:32). Even in the final days, when God sends his witnesses to prophesy concerning the coming destruction, many people will prefer to align themselves with evil forces and will gloat over the demise of God’s prophets (11:3-10). Those who thus oppose God and flee from him will eventually be excluded from his presence.
Judgment against disobedience and evil ways is inevitable (see Rom 1:18–2:11). Yet God patiently waits for repentance and offers his grace (see Rom 2:4; 2 Pet 3:8-10). As such, the warnings of these judgments can serve as an opportunity for change.
Passages for Further Study
Exod 6:6; 12:12; Lev 26:25; 2 Kgs 17:7-23; Ps 103:6; Prov 16:11; Isa 13:11; 26:21; 59:18; Jer 5:1-9; Ezek 11:21; 39:21-24; Zeph 1:12; Mal 3:5; Luke 12:47; John 5:30; Rom 2:2-11; Heb 2:1-4; 10:29; Rev 9:20-21
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὡς κἀγὼ εἴληφα
as also_I /have/_received
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [as I also have received authority]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ πατρός μου
the father ˱of˲_me
Father is an important title that describes the relationship between God and Jesus. Be sure to retain this title in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν
the star ¬the morning
Jesus is speaking as if he will literally give the faithful believers in Thyatira the morning star. This could mean: (1) confident hope about the future, just as the appearance of the morning star (that is, the planet Venus) shows that a new day is about to begin. (2) a deep and meaningful relationship with Jesus, who says in 22:16, “I am … the bright morning star.” You could say either of these things in your translation. The UST models one way to express the first possibility. However, since this image recurs later in the book, you may wish to retain it here by translating the phrase the morning star directly.