Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29

Parallel REV 2:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 2:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)just like the authority that I’ve received from my father. And I’ll give them the morning star.

OET-LVas also_I have_received from the father of_me, and I_will_be_giving to_him the star the morning.

SR-GNTὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
   (hōs kagō eilaʸfa para tou patros mou, kai dōsō autōi ton astera ton prōinon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTas I also have received from my Father, and I will give to him the morning star.

USTThey will rule so powerfully because I will share with them the authority that I myself have received from God my Father. I will also give them the assurance that God is beginning a wonderful new era.

BSBAnd I will give him the morning star.

BLBAnd I will give to him the morning star.


AICNTjust as I also have received from my Father; and I will give him the morning star.

OEBand I will give them the morning star.

WEBBEand I will give him the morning star.

WMBB (Same as above)

NETjust as I have received the right to rule from my Father – and I will give him the morning star.

LSVand I will give to him the morning star.

FBVI will give them the morning star.[fn]


2:28 “Morning star”—an ancient reference to the planet Venus, associated with victory. It is also a title given to Christ.

TCNTI will also give him the morning star.

T4TI will also enable everyone who conquers Satan to shine gloriously like the morning star does [MTY, MET].

LEBas I also have received from my Father, and I will give him the morning star.

BBEAnd I will give him the morning star.

MoffNo Moff REV book available

Wymthand I will give him the Morning Star.

ASVand I will give him the morning star.

DRAAs I also have received of my Father: and I will give him the morning star.

YLTand I will give to him the morning star.

Drbyand I will give to him the morning star.

RVand I will give him the morning star.

WbstrAnd I will give him the morning-star.

KJB-1769 And I will give him the morning star.

KJB-1611And I will giue him the morning starre.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsEuen as I receaued of my father, so wyll I geue hym the mornyng starre.
   (Even as I received of my father, so will I give him the morning star.)

GnvaEuen as I receiued of my Father, so will I giue him the morning starre.
   (Even as I received of my Father, so will I give him the morning star. )

Cvdlso wil I geue him ye mornynge starre.
   (so will I give him ye/you_all morning star.)

TNTeuen so will I geve him the mornynge starre.
   (even so will I give him the morning star. )

Wyclas a vessel of a pottere, as also Y resseyuede of my fadir; and Y schal yyue to hym a morewe sterre.
   (as a vessel of a potter, as also I received of my father; and I shall give to him a morning sterre.)

Luthwie ich von meinem Vater empfangen habe; und will ihm geben den Morgenstern.
   (as I from my father empfangen have; and will him give the morningtern.)

ClVgsicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
   (sicut and I accepi from Patre meo: and dabo illi stellam matutinam. )

UGNTὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
   (hōs kagō eilaʸfa para tou patros mou, kai dōsō autōi ton astera ton prōinon.)

SBL-GNTὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
   (hōs kagō eilaʸfa para tou patros mou, kai dōsō autōi ton astera ton prōinon.)

TC-GNTκαὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
   (kai dōsō autōi ton astera ton prōinon. )

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.

TTNTyndale Theme Notes:

The Purpose of the Judgments

What is the purpose of God’s judgments? Are they meant to bring about redemption or are they simply intended to destroy? The account of judgments in Revelation gives us some clues:

  1. At the end of the sixth trumpet, in spite of all the plagues, people “still refused to repent of their evil deeds and turn to God” (9:20-21). For some people, it does not matter what happens to them—they will not change even under pressure.
  2. The tormented sufferers of the fifth trumpet sought death rather than looking to God (9:6). Many prefer to die rather than to admit their sin.
  3. In the sixth seal (6:12-17), the people cried for the rocks to fall on them and hide them from “the wrath of the Lamb” (6:16). Their seeking escape from judgment shows fear rather than trusting in God.
  4. Revelation emphasizes the ultimate justice of God (16:5-7) and the principle of retribution. Believers and unbelievers alike will receive exactly what they deserve (see 2:23; 11:18; 14:13; 18:6; 20:12-13; 22:12).
  5. The judgments are God’s partial answer to the prayers of the saints for retribution. Judgment occurs in God’s time, not ours (6:9-11; 8:2-5).
  6. The judgments, like the plagues on Egypt, disprove the power of the earthly gods and of God’s enemies (Exod 7:8-12; 12:12; cp. Rev 13:4-17; 19:20-21; 20:9-10).
  7. The judgments are a part of God’s mission and offer a last chance to repent (14:6-7; see 9:20-21; 16:9, 11, 21).

Even though God has made it clear that sin is wrong and judgment is coming (Rom 2:5-11), many people still refuse to repent and accept God’s grace (Rom 1:32). Even in the final days, when God sends his witnesses to prophesy concerning the coming destruction, many people will prefer to align themselves with evil forces and will gloat over the demise of God’s prophets (11:3-10). Those who thus oppose God and flee from him will eventually be excluded from his presence.

Judgment against disobedience and evil ways is inevitable (see Rom 1:18–2:11). Yet God patiently waits for repentance and offers his grace (see Rom 2:4; 2 Pet 3:8-10). As such, the warnings of these judgments can serve as an opportunity for change.

Passages for Further Study

Exod 6:6; 12:12; Lev 26:25; 2 Kgs 17:7-23; Ps 103:6; Prov 16:11; Isa 13:11; 26:21; 59:18; Jer 5:1-9; Ezek 11:21; 39:21-24; Zeph 1:12; Mal 3:5; Luke 12:47; John 5:30; Rom 2:2-11; Heb 2:1-4; 10:29; Rev 9:20-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς κἀγὼ εἴληφα

as also_I /have/_received

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [as I also have received authority]

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ πατρός μου

the father ˱of˲_me

Father is an important title that describes the relationship between God and Jesus. Be sure to retain this title in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν

the star ¬the morning

Jesus is speaking as if he will literally give the faithful believers in Thyatira the morning star. This could mean: (1) confident hope about the future, just as the appearance of the morning star (that is, the planet Venus) shows that a new day is about to begin. (2) a deep and meaningful relationship with Jesus, who says in 22:16, “I am … the bright morning star.” You could say either of these things in your translation. The UST models one way to express the first possibility. However, since this image recurs later in the book, you may wish to retain it here by translating the phrase the morning star directly.

BI Rev 2:28 ©