Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel REV 8:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 8:12 ©

OET (OET-RV) Then the fourth messenger blew his trumpet and a third of the sun and the moon were struck and the sun didn’t shine for a third of the day, nor the moon for a third of the night. One third of the stars were struck and went dark.

OET-LVAnd the fourth messenger trumpeted, and was_struck the third of_the sun, and the third of_the moon, and the third of_the stars, in_order_that may_be_darkened the third of_them, and the day not may_appear for_the third of_it, and the night likewise.

SR-GNTΚαὶ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου, καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης, καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν, καὶ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ νὺξ ὁμοίως. 
   (Kai ho tetartos angelos esalpisen, kai eplaʸgaʸ to triton tou haʸliou, kai to triton taʸs selaʸnaʸs, kai to triton tōn asterōn, hina skotisthaʸ to triton autōn, kai haʸ haʸmera maʸ fanaʸ to triton autaʸs, kai haʸ nux homoiōs.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the fourth angel trumpeted, and a third of the sun was struck, and a third of the moon and a third of the stars, so that a third of them were darkened, and the day, a third of it did not shine, and likewise the night.

UST Then the fourth angel blew his trumpet, and God struck the sun, the moon, and the stars so that they lost their light for one third of the time. The sun did not shine during one third of the day, and the moon and stars did not shine during one third of the night.


BSB § Then the fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun and moon and stars were struck. A third of the stars were darkened, a third of the day was without light, and a third of the night as well.

BLB And the fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them should be darkened, and the day should not appear for a third of it, and the night likewise.

AICNT And the fourth angel sounded, and a third part of the sun was smitten, and a third part of the moon, and a third part of the stars, so as a third part of them was darkened, and the day did not shine for a third part of it, and the night likewise.

OEB Then the fourth angel blew; and a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were blasted, so that a third of them was eclipsed, and for a third part of the day there was no light, and at night it was the same.

WEB The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars, so that one third of them would be darkened; and the day wouldn’t shine for one third of it, and the night in the same way.

NET Then the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day and for a third of the night likewise.

LSV And the fourth messenger sounded the trumpet, and the third of the sun was struck, and the third of the moon, and the third of the stars, that the third of them may be darkened, and that the day may not shine—the third of it, and the night in like manner.

FBV The fourth angel blew his trumpet. One third of the sun, moon, and stars were struck so a third of them would be darkened, and a third part of the day would not give light, similarly the night.

TCNT The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day was without light, and also a third of the night.

T4T When the fourth angel blew his trumpet, God struck the sun, the moon, and the stars, so that they lost a third of their light. The sun also did not shine during a third of the day, and the moon and stars did not shine during a third of the night.

LEB And the fourth angel blew the trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened, and the day did not shine with respect to a third of it, and the night likewise.

BBE And at the sounding of the fourth angel, a third part of the sun, and of the moon, and of the stars was made dark, so that there was no light for a third part of the day and of the night.

MOFNo MOF REV book available

ASV And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.

DRA And the fourth angel sounded the trumpet, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars, so that the third part of them was darkened, and the day did not shine for a third part of it, and the night in like manner.

YLT And the fourth messenger did sound, and smitten was the third of the sun, and the third of the moon, and the third of the stars, that darkened may be the third of them, and that the day may not shine — the third of it, and the night in like manner.

DBY And the fourth angel sounded [his] trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear [for] the third part of it, and the night the same.

RV And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.

WBS And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.

KJB And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
  (And the fourth angel soundd, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. )

BB And the fourth angell blewe, and the thirde part of the sunne was smytten, and the thirde part of the moone, and the thirde part of starres, so that the thirde part of them was darkened: and the day was smitten, that the third part of it shoulde not shyne, and lykewise the nyght.
  (And the fourth angell blewe, and the third part of the sun was smytten, and the third part of the moone, and the third part of stars, so that the third part of them was darkened: and the day was smitten, that the third part of it should not shyne, and likewise the night.)

GNV And the fourth Angel blew the trumpet, and the thirde part of the sunne was smitten, and the thirde part of the moone, and the thirde part of the starres, so that the thirde part of them was darkened: and the day was smitten, that the thirde part of it could not shine, and likewise the night.
  (And the fourth Angel blew the trumpet, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moone, and the third part of the stars, so that the third part of them was darkened: and the day was smitten, that the third part of it could not shine, and likewise the night. )

CB And the fourth angel blew, and the thyrde parte of ye Sonne was smytten, and ye thyrde parte of the mone, & the thyrde parte of starres: so that the thyrde parte of them was darckned. And the daye was smytte, that the thyrde parte of it shulde not shyne, and lyke wyse the nyght.
  (And the fourth angel blew, and the third part of ye/you_all Son was smytten, and ye/you_all third part of the mone, and the third part of stars: so that the third part of them was darckned. And the day was smytte, that the third part of it should not shyne, and likewise the night.)

TNT And the fourth angell blew and the thyrde parte of the sunne was smytten and the thyrde parte of the mone and the thyrde part of starres: so that the thyrde parte of them was darckned. And the daye was smytten that the thyrde part of it shulde not shyne and lyke wyse the nyght.
  (And the fourth angell blew and the third part of the sun was smytten and the third part of the moon and the third part of stars: so that the third part of them was darckned. And the day was smytten that the third part of it should not shyne and likewise the night. )

WYC And the fourthe aungel trumpide; and the thridde part of the sunne was smytun, and the thridde part of the moone, and the thridde part of sterris, so that the thridde part of hem was derkid, and the thridde part of the dai schynede not, and also of the nyyt.
  (And the fourthe angel trumpide; and the third part of the sun was smytun, and the third part of the moone, and the third part of sterris, so that the third part of them was derkid, and the third part of the day schynede not, and also of the night.)

LUT Und der vierte Engel posaunete. Und es ward geschlagen das dritte Teil der Sonne und das dritte Teil des Mondes und das dritte Teil der Sterne, daß ihr drittes Teil verfinstert ward, und der Tag das dritte Teil nicht schien und die Nacht desselbigengleichen.
  (And the vierte angel posaunete. And it was geschlagen the dritte Teil the sun and the dritte Teil the Mondes and the dritte Teil the Sterne, that her drittes Teil verfinstert ward, and the Tag the dritte Teil not schien and the night desselbigengleichen.)

CLV Et quartus angelus tuba cecinit: et percussa est tertia pars solis, et tertia pars lunæ, et tertia pars stellarum, ita ut obscuraretur tertia pars eorum, et diei non luceret pars tertia, et noctis similiter.[fn]
  (And quartus angelus tuba cecinit: and percussa it_is tertia pars solis, and tertia pars lunæ, and tertia pars stellarum, ita as obscuraretur tertia pars eorum, and diei not/no luceret pars tertia, and noctis similiter.)


8.12 Et quartus angelus. Quartus dicitur ordine narrationis, et ordine rei. Cum enim diabolus quosdam de Judæis et gentilibus excæcasset, tandem ipsos filios Ecclesiæ expugnare egressus est, et quosdam rapuit, tam majores quam minores. Has quatuor damnationes ut præteritas narravit, ut pote quæ quotidie videntur in ecclesiis. Tres vero futuras prænuntiari facit, ut doceat in novissimis temporibus, etiam graviores præteritis imminere, quod etiam ad consolationem præsentium potest redigi.


8.12 And quartus angelus. Quartus it_is_said ordine narrationis, and ordine rei. Since because diabolus quosdam about Yudæis and gentilibus excæcasset, tandem ipsos filios Ecclesiæ expugnare egressus it_is, and quosdam rapuit, tam mayores how minores. Has four damnationes as præteritas narravit, as pote which quotidie videntur in assemblies/churches. Tres vero futuras prænuntiari facit, as doceat in novissimis temporibus, also graviores præteritis imminere, that also to consolationem præsentium potest redigi.

UGNT καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου, καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης, καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων; ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν, καὶ ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως.
  (kai ho tetartos angelos esalpisen, kai eplaʸgaʸ to triton tou haʸliou, kai to triton taʸs selaʸnaʸs, kai to triton tōn asterōn? hina skotisthaʸ to triton autōn, kai haʸ haʸmera maʸ fanaʸ to triton autaʸs, kai haʸ nux homoiōs.)

SBL-GNT Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν καὶ ⸂ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς⸃, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως.
  (Kai ho tetartos angelos esalpisen; kai eplaʸgaʸ to triton tou haʸliou kai to triton taʸs selaʸnaʸs kai to triton tōn asterōn, hina skotisthaʸ to triton autōn kai ⸂haʸ haʸmera maʸ fanaʸ to triton autaʸs⸃, kai haʸ nux homoiōs. )

TC-GNT Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν, καὶ [fn]τὸ τρίτον αὐτῆς μὴ φάνῃ ἡ ἡμέρα, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως.
  (Kai ho tetartos angelos esalpise, kai eplaʸgaʸ to triton tou haʸliou kai to triton taʸs selaʸnaʸs kai to triton tōn asterōn, hina skotisthaʸ to triton autōn, kai to triton autaʸs maʸ fanaʸ haʸ haʸmera, kai haʸ nux homoiōs.)


8:12 το τριτον αυτης μη φανη η ημερα ¦ η ημερα μη φαινη το τριτον αυτης BYZ PCK TR ¦ η ημερα μη φανη το τριτον αυτης CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:12 the fourth angel: On the fourth day of creation, God made the sun . . . the moon, and . . . the stars (Gen 1:14-19).
• the day was dark: This judgment replicates the ninth plague in Egypt (Exod 10:21-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου, καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης, καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων

/was/_struck the third ˱of˲_the sun and the third ˱of˲_the moon and the third ˱of˲_the stars

John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “a third of the sun was struck, and a third of the moon and a third of the stars were struck”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου, καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης, καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων; ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν

/was/_struck the third ˱of˲_the sun and the third ˱of˲_the moon and the third ˱of˲_the stars in_order_that /may_be/_darkened the third ˱of˲_them

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God struck a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars so that a third of them turned dark”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν

/may_be/_darkened the third ˱of˲_them

The phrase a third of them were darkened could mean: (1) one third of the time, the sun, moon, and stars were dark, or (2) one third of the sun, one third of the moon, and one third of the stars became dark. You could say either of these things as an alternate translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς

the day not /may/_appear ˱for˲_the third ˱of˲_it

When John says of a third of the day that it did not shine, he means by association that the sun did not shine during a third of the day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the sun did not shine during one third of the day”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως

and and and and and the and the night likewise

John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and likewise a third of the night did not shine” or “and likewise the moon and the stars did not shine during one third of the night”

BI Rev 8:12 ©