Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That star is named ‘Bitterness’ and a third of those waters turned bitter. Many people died from the waters, because they became poisonous.
OET-LV and the name of_the star is_being_called which Wormwood.
And became the third of_the waters into wormwood, and many of_the people died_off from the waters, because they_were_made_bitter.
SR-GNT καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος. Καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἀψίνθιον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν. ‡
(kai to onoma tou asteros legetai ho Apsinthos. Kai egeneto to triton tōn hudatōn eis apsinthion, kai polloi tōn anthrōpōn apethanon ek tōn hudatōn, hoti epikranthaʸsan.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the name of the star is called Wormwood. And a third of the waters became wormwood, and many of the men died from the waters that had been made bitter.
UST The name of the star is Bitterness. When it fell into one third of the rivers and springs, their water became poisonous. Many people died from drinking that poisonous water.
BSB The name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter like wormwood oil,[fn] and many people died from the bitter waters.
8:11 Literally became wormwood
BLB And the name of the star is called Wormwood. And a third of the waters became wormwood, and many of the men died from the waters, because they were made bitter.
AICNT And the name of the star is called Wormwood, and [a third part of][fn] the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
8:11, a third part of: Absent from some manuscripts. TR
OEB (The star is called “Wormwood.”) A third of the water became bitter as wormwood, and so bitter was the water that many died from drinking it.
WEBBE The name of the star is “Wormwood.” One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.
WMBB (Same as above)
NET (Now the name of the star is Wormwood.) So a third of the waters became wormwood, and many people died from these waters because they were poisoned.
LSV and the name of the star is called Wormwood, and the third of the waters become wormwood, and many of the men died [because] of the waters, because they were made bitter.
FBV The name of the star is Wormwood, and one third of the water turned bitter,[fn] and many people died from drinking the water because it had become poisonous.[fn]
8:11 In Greek, “Wormwood” is synonymous with “bitter.”
8:11 A different word is used here, “to make bitter or sour,” but due to its effects it is probably best to translate this as “poisonous.”
TCNT The name of the star is Wormwood, and a third [fn]of the waters became bitter like wormwood, and many people died from the water, because it had been made bitter.
8:11 of the waters ¦ — ST
T4T The name of the star is Bitterness. As a result, the water in a third of the rivers and springs became bitter, and many people died from drinking the water because it had become bitter.
LEB And the name of the star was called Wormwood, and a third of the waters became wormwood, and many people died from the waters because they were made bitter.
BBE And the name of the star is Wormwood: and a third part of the waters became bitter; and a number of men came to their end because of the waters, for they were made bitter.
Moff No Moff REV book available
Wymth The name of the star is `Wormwood;' and a third part of the waters were turned into wormwood, and vast numbers of the people died from drinking the water, because it had become bitter.
ASV and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
DRA And the name of the star is called Wormwood. And the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
YLT and the name of the star is called Wormwood, and the third of the waters doth become wormwood, and many of the men did die of the waters, because they were made bitter.
Drby And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters because they were made bitter.
RV and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
Wbstr And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died by the waters, because they were made bitter.
KJB-1769 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
KJB-1611 And the name of the starre is called Wormewood, and the third part of the waters became wormewood, and many men dyed of the waters, because they were made bitter.
(And the name of the star is called Wormewood, and the third part of the waters became wormewood, and many men died of the waters, because they were made bitter.)
Bshps And the name of the starre is called wormewood, and the thirde part was turned to wormewood, and many men dyed of the waters, because they were made bitter.
(And the name of the star is called wormewood, and the third part was turned to wormewood, and many men died of the waters, because they were made bitter.)
Gnva And the name of the starre is called wormewood: therefore the thirde part of the waters became wormewood, and many men died of the waters, because they were made bitter.
(And the name of the star is called wormewood: therefore the third part of the waters became wormewood, and many men died of the waters, because they were made bitter. )
Cvdl and the name of the starre is called Wormwod. And the thyrde parte of the waters was turned to Wormwod. And many men dyed of the waters, because they were made bytter.
(and the name of the star is called Wormwod. And the third part of the waters was turned to Wormwod. And many men died of the waters, because they were made bytter.)
TNT and the name of the starre is called wormwod. And the thyrde part was turned to wormwod. And many me dyed of the waters because they were made bytter.
(and the name of the star is called wormwod. And the third part was turned to wormwod. And many me died of the waters because they were made bytter. )
Wyc And the name of the sterre is seid Wormod. And the thridde part of watris was maad in to wormod; and many men weren deed of the watris, for tho weren maad bittere.
(And the name of the sterre is said Wormod. And the third part of waters was made in to wormod; and many men were dead of the waters, for those were made bittere.)
Luth Und der Name des Sterns heißt Wermut; und das dritte Teil ward Wermut. Und viel Menschen starben von den Wassern, daß sie waren so bitter worden.
(And the/of_the Name the Sterns is_called Wermut; and the dritte Teil what/which Wermut. And many Menschen starben from the watern, that they/she/them were so bitter worden.)
ClVg et nomen stellæ dicitur Absinthium, et facta est tertia pars aquarum in absinthium; et multi hominum mortui sunt de aquis, quia amaræ factæ sunt.
(and nomen stellæ it_is_said Absinthium, and facts it_is tertia pars waterrum in absinthium; and multi of_men mortui are about aquis, because bitter factæ are. )
UGNT καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος; καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν.
(kai to onoma tou asteros legetai ho Apsinthos; kai egeneto to triton tōn hudatōn eis apsinthon, kai polloi tōn anthrōpōn apethanon ek tōn hudatōn, hoti epikranthaʸsan.)
SBL-GNT καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται· ⸀ὁ Ἄψινθος. καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν.
(kai to onoma tou asteros legetai; ⸀ho Apsinthos. kai egeneto to triton tōn hudatōn eis apsinthon, kai polloi tōn anthrōpōn apethanon ek tōn hudatōn, hoti epikranthaʸsan.)
TC-GNT Καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται [fn]ὁ Ἄψινθος· καὶ [fn]ἐγένετο τὸ τρίτον [fn]τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ [fn]τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν.
(Kai to onoma tou asteros legetai ho Apsinthos; kai egeneto to triton tōn hudatōn eis apsinthon, kai polloi tōn anthrōpōn apethanon ek tōn hudatōn, hoti epikranthaʸsan. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
8:7-12 Each of the first four trumpets affects one-third of its target (see Ezek 5:1-4, 12; Zech 13:8). The point is not to convey an exact measurement; instead, it indicates that God’s judgment on the earth is beginning but has not reached its zenith. Together, the first four trumpets form a unified message of judgment on the whole physical world (as with Rev 6:1-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος
the name ˱of˲_the star /is_being/_called ¬which Wormwood
It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “the name of the star is Wormwood”
Note 2 topic: translate-unknown
ὁ Ἄψινθος
¬which Wormwood
Wormwood is a woody shrub that tastes bitter. Because of its bitter taste, people in this culture believed that the shrub was poisonous. Your language may have a term for this shrub or for a similar one that you can use in your translation. You could also use a general expression. Alternate translation: “Bitter Shrub”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐγένετο & ἄψινθον
became & (Some words not found in SR-GNT: καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἀψίνθιον καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων ὅτι ἐπικράνθησαν)
John means by association that the water became bitter and poisonous, as if it were the bitter wormwood shrub that people in his culture believed was poisonous. Alternate translation: “became poisonous like wormwood”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων
many ˱of˲_the people
John is not referring to a specific group of men. He means people in general. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “many people”