Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 9:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 9:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the fifth messenger blew his trumpet and I saw a star that had fallen from the sky to the earth, and he/it[fn] was given the key to the deep, dark pit.


9:1 It’s ambiguous in the Greek whether the key was given to the messenger or the star, or possibly the falling star was the messenger.OET logo mark

OET-LVAnd the fifth messenger trumpeted, and I_saw a_star out_of the sky having_fallen to the earth, and was_given to_him the key of_the pit of_the abyss,OET logo mark

SR-GNTΚαὶ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου,
   (Kai ho pemptos angelos esalpisen, kai eidon astera ek tou ouranou peptōkota eis taʸn gaʸn, kai edothaʸ autōi haʸ kleis tou freatos taʸs Abussou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the fifth angel trumpeted, and I saw a star having fallen from the sky to the earth, and the key of the shaft of the abyss was given to it.

USTThen the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. God gave it the key to the deep, dark pit.

BSBThen the fifth angel sounded [his] trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and it was given the key to the pit of the Abyss.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star having fallen out of heaven to the earth, and the key of the pit of the abyss was given to it.


AICNTAnd the fifth angel sounded; and I saw a star fallen from heaven to the earth, and the key of the bottomless well[fn] was given to him.


9:1 well: The Greek word indicates (1) a construction consisting of a vertical shaft, covered with stone, for water supply, a well, or (2) an opening that leads to the depths of the nether world, pit, shaft (BDAG, φρέαρ)

OEBThen the fifth angel blew; and I saw a star that had fallen on the earth from the heavens, and to him was given the key of the bottomless pit.

WEBBEThe fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.

WMBB (Same as above)

NETThen the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss.

LSVAnd the fifth messenger sounded the trumpet, and I saw a star having fallen to the earth out of Heaven, and there was given to him the key of the pit of the abyss,

FBVThe fifth angel blew his trumpet. I watched a star fall from heaven to earth. He[fn] was given the key to the opening of the Abyss.[fn]


9:1 “He”—referring to the star.

9:1 Sometimes translated “bottomless pit.”

TCNTThe fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and the star was given the key to the pit of the abyss.

T4TThe fifth angel blew his trumpet. Then I saw an evil angel. He was like a star that had fallen from the sky to the earth. He was given {Someone gave him} the key to the shaft that descended to the underworld/to the deep dark pit►.

LEBAnd the fifth angel blew the trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to the earth, and the key of the shaft of the abyss was given to him.

BBEAnd at the sounding of the fifth angel I saw a star falling from heaven to the earth: and there was given to him the key of the great deep.

MoffThe fifth angel blew, and I saw a Star which had dropped from heaven to earth; he was given the key of the pit of the abyss,

WymthThe fifth angel blew his trumpet; and I saw a Star which had fallen from Heaven to the earth; and to him was given the key of the depths of the bottomless pit,

ASVAnd the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.

DRAAnd the fifth angel sounded the trumpet, and I saw a star fall from heaven upon the earth, and there was given to him the key of the bottomless pit.

YLTAnd the fifth messenger did sound, and I saw a star out of the heaven having fallen to the earth, and there was given to it the key of the pit of the abyss,

DrbyAnd the fifth angel sounded [his] trumpet: and I saw a star out of the heaven fallen to the earth; and there was given to it the key of the pit of the abyss.

RVAnd the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.

SLTAnd the fifth angel sounded the trumpet, and I saw a star fallen from heaven to the earth: and there was given to him the key of the well of the bottomless pit.

WbstrAnd the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven to the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

KJB-1769And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

KJB-1611¶ And the fift Angel sounded, and I saw a starre fall from heauen vnto the earth: and to him was giuen the key of the bottomlesse pitte.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the fift angell blewe, and I sawe a starre fall from heauen vnto ye earth: and to hym was geuen the key of the bottomlesse pit.
   (And the fifth angel blewe, and I saw a star fall from heaven unto ye/you_all earth: and to him was given the key of the bottomless pit.)

GnvaAnd the fifth Angel blew the trumpet, and I saw a starre fall from heauen vnto the earth, and to him was giuen the key of the bottomlesse pit.
   (And the fifth Angel blew the trumpet, and I saw a star fall from heaven unto the earth, and to him was given the key of the bottomless pit. )

CvdlAnd the fyfte angell blewe, & I sawe a starre fall from heaue vnto ye earth. And to him was geue the kaye of the bottomlesse pytt.
   (And the fyfte angel blewe, and I saw a star fall from heaven unto ye/you_all earth. And to him was give the key of the bottomless pytt.)

TNTAnd the fyfte angell blewe and I sawe a stare fall from heven vnto the erth. And to him was geven the kaye of the bottomlesse pytt.
   (And the fyfte angel blew and I saw a stare fall from heaven unto the earth. And to him was given the key of the bottomless pytt. )

WyclAnd the fyuethe aungel trumpide; and Y say, that a sterre hadde falle doun fro heuene in to erthe; and the keye of the pit of depnesse was youun to it.
   (And the fifth angel trumpide; and I say, that a sterre had fall down from heaven in to earth; and the key of the pit of deepness was given to it.)

LuthUnd der fünfte Engel posaunete. Und ich sah einen Stern, gefallen vom Himmel auf die Erde, und ihm ward der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben.
   (And the/of_the fifth angel posaunete. And I saw a Stern, fallen from_the heaven on/in/to the earth/land/ground, and him what/which the/of_the key for_the spring(n) the abysss given.)

ClVgEt quintus angelus tuba cecinit: et vidi stellam de cælo cecidisse in terram, et data est ei clavis putei abyssi.[fn]
   (And becausetus messenger/angel tuba cecinit: and I_saw starm from/about the_sky having_fallen in/into/on the_earth/land, and data it_is to_him bar/lock(n) wells the_abyss. )


9.1 Et quintus angelus. Ordine narrationis et ordine temporis hic angelus dicitur esse quartus. Hic est enim damnatio eorum quos diabolus immittit ad præparandas vias ante faciem Antichristi. Et vidi stellam. Id est flammam hæreticorum de qua pauca dixerat, et quo fomite creverit, exponit. Stellam. Id est diabolum cadentem, et ne quis in locum ejus, id est in paradisum eat, laborantem. Et data est. Abyssus, id est tenebrosi. Puteus, id est profundiores hæretici, quia alios mergunt pravis sententiis. In hos clavem, id est potestatem accipere dicitur, quia tunc non sicut modo a Deo refrenabitur. Vel clavis illa sunt ipsi principes per quos hæretici operantur.


9.1 And becausetus messenger/angel. Ordine tellsionis and in_order time this/here messenger/angel it_is_said to_be quartus. Here/This it_is because damnatio their which the_devil immittit to beforeparandas ways/roads before face Antichristi. And I_saw starm. That it_is flamem of_heretics from/about which pauca had_said, and where fomite has_grown, explains. Stellam. That it_is devil they_will_fallem, and not who/any in/into/on place his, that it_is in/into/on paradise eat, they_work_hardem. And data it_is. Abyssus, that it_is tenebrosi. Puteus, that it_is profundiores heretics, because others they_sink wicked sentences. In these key, that it_is power to_receive it_is_said, because then not/no like just/only from to_God refrenabitur. Or bar/lock(n) that are themselves leaders through which heretics they_work.

UGNTκαὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου,
   (kai ho pemptos angelos esalpisen, kai eidon astera ek tou ouranou peptōkota eis taʸn gaʸn, kai edothaʸ autōi haʸ kleis tou freatos taʸs Abussou,)

SBL-GNTΚαὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου·
   (Kai ho pemptos angelos esalpisen; kai eidon astera ek tou ouranou peptōkota eis taʸn gaʸn, kai edothaʸ autōi haʸ kleis tou freatos taʸs abussou;)

RP-GNTΚαὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου.
   (Kai ho pemptos angelos esalpisen, kai eidon astera ek tou ouranou peptōkota eis taʸn gaʸn, kai edothaʸ autōi haʸ kleis tou freatos taʸs abussou.)

TC-GNTΚαὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου.
   (Kai ho pemptos angelos esalpise, kai eidon astera ek tou ouranou peptōkota eis taʸn gaʸn, kai edothaʸ autōi haʸ kleis tou freatos taʸs abussou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:6–9:21: Angels blew the first six trumpets

In this section, the blowing of each trumpet signaled a disaster. God would send these disasters upon the people of the earth. Some of the disasters were hail, fire, and poisoned water.

Other examples of headings for this section are:

The Seven Angels and Trumpets (NCV)

The Seven Trumpets (NRSV)

9:1a

Then the fifth angel sounded his trumpet,

Then the fifth angel sounded his trumpet: Translate this clause in a similar way to the other angels sounding their trumpets. See 8:7 or 8:12.

fifth: The word fifth refers to the next item after four other things. If counted, this item would be counted as number five. Other ways to translate this word are:

the one after the other four

the one after the four of them

another (after the other four)

9:1b

and I saw a star that had fallen from heaven to earth,

a star that had fallen: This phrase indicates that the star had already fallen. For example:

a star that had previously fallen

(NIV:) sky: The Greek word that the NIV translates as sky can refer either to the sky or to heaven. Here John has only said that the star had fallen to the earth. So he probably meant sky here.

9:1c

and it was given the key to the pit of the Abyss.

and it was given the key: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

Someone/They gave the key to him

God had someone give the key to him

The star received the keyIn some languages “take” and “receive” is translated by the same verb. The English verb “receive” implies that someone gave the key, but the English verb “take” does not imply that. Your translation should imply or indicate that someone gave it.

it: The pronoun it refers to the “star” mentioned in 9:1b. Another way to translate this pronoun is:

The star (NIV)

to: The key opened or unlocked the shaft of the Abyss. In some languages it is more natural to include that implied information in your translation. For example:

to open

that unlocks

the pit of the Abyss: There are several ways to interpret the Greek phrase that the BSB translates as the pit of the Abyss:

  1. It means the shaft that leads to the Abyss. The Abyss is deeper in the earth, and this is the shaft that connects to it. For example:

    the shaft leading down to the Abyss (NJB) (RSV, NIV, NJB, NABRE, NLT, GW, CEV, NET, REB, NCV, ESV)

  2. It means the pit is the Abyss. The Abyss is a pit that has no bottom. For example:

    the bottomless pit (NASB) (BSB, GNT, NASB, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the word Abyss means more than a hole in the ground.Beale (page 493), Aune (pages 525–526), Swete (page 115), Lenski (pages 287–288), and others support interpretation (1).

(NIV:) shaft: This word refers to a very deep hole that goes straight down or goes in a mostly downward direction. Other ways to translate this word are:

downward tunnel/cave

hole

Abyss: The word Abyss refers to a very deep pit or chasm. It indicates that the pit or chasm was too deep to measure. Here it probably refers to something underground rather than a chasm, since a shaft leads to it. Here the Greek word that the BSB translates as Abyss refers to an underground place where the spirits of dead people and demons lived. Other ways to translate this word are:

bottomless pit (RSV)

hole deep beyond measure

cave/cavern leading to the place of the dead


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

ὁ πέμπτος ἄγγελος

the fifth angel

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [angel number five]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου

˓was˒_given ˱to˲_him the (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν καί εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τήν γῆν καί ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλείς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the star received the key to the shaft of the abyss]

BI Rev 9:1 ©