Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the fifth messenger blew his trumpet and I saw a star that had fallen from the sky to the earth, and he/it[fn] was given the key to the deep, dark pit.
9:1 It’s ambiguous in the Greek whether the key was given to the messenger or the star, or possibly the falling star was the messenger.
OET-LV And the fifth messenger trumpeted, and I_saw a_star out_of the sky having_fallen to the earth, and was_given to_him the key of_the pit of_the abyss,
SR-GNT Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου, ‡
(Kai ho pemptos angelos esalpisen, kai eidon astera ek tou ouranou peptōkota eis taʸn gaʸn, kai edothaʸ autōi haʸ kleis tou freatos taʸs Abussou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the fifth angel trumpeted, and I saw a star having fallen from the sky to the earth, and the key of the shaft of the abyss was given to it.
UST Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. God gave it the key to the deep, dark pit.
BSB § Then the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and it was given the key to the pit of the Abyss.
BLB And the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star having fallen out of heaven to the earth, and the key of the pit of the abyss was given to it.
AICNT And the fifth angel sounded; and I saw a star fallen from heaven to the earth, and the key of the bottomless well[fn] was given to him.
9:1 well: The Greek word indicates (1) a construction consisting of a vertical shaft, covered with stone, for water supply, a well, or (2) an opening that leads to the depths of the nether world, pit, shaft (BDAG, φρέαρ)
OEB Then the fifth angel blew; and I saw a star that had fallen on the earth from the heavens, and to him was given the key of the bottomless pit.
WEBBE The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
WMBB (Same as above)
NET Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss.
LSV And the fifth messenger sounded the trumpet, and I saw a star having fallen to the earth out of Heaven, and there was given to him the key of the pit of the abyss,
FBV The fifth angel blew his trumpet. I watched a star fall from heaven to earth. He[fn] was given the key to the opening of the Abyss.[fn]
TCNT The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and the star was given the key to the pit of the abyss.
T4T The fifth angel blew his trumpet. Then I saw an evil angel. He was like a star that had fallen from the sky to the earth. He was given {Someone gave him} the key to the shaft that descended ◄to the underworld/to the deep dark pit►.
LEB And the fifth angel blew the trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to the earth, and the key of the shaft of the abyss was given to him.
BBE And at the sounding of the fifth angel I saw a star falling from heaven to the earth: and there was given to him the key of the great deep.
Moff No Moff REV book available
Wymth The fifth angel blew his trumpet; and I saw a Star which had fallen from Heaven to the earth; and to him was given the key of the depths of the bottomless pit,
ASV And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
DRA And the fifth angel sounded the trumpet, and I saw a star fall from heaven upon the earth, and there was given to him the key of the bottomless pit.
YLT And the fifth messenger did sound, and I saw a star out of the heaven having fallen to the earth, and there was given to it the key of the pit of the abyss,
Drby And the fifth angel sounded [his] trumpet: and I saw a star out of the heaven fallen to the earth; and there was given to it the key of the pit of the abyss.
RV And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
Wbstr And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven to the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
KJB-1769 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
(And the fifth angel soundd, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. )
KJB-1611 ¶ And the fift Angel sounded, and I saw a starre fall from heauen vnto the earth: and to him was giuen the key of the bottomlesse pitte.
(¶ And the fift Angel soundd, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pitte.)
Bshps And the fift angell blewe, and I sawe a starre fall from heauen vnto ye earth: and to hym was geuen the key of the bottomlesse pit.
(And the fift angell blewe, and I saw a star fall from heaven unto ye/you_all earth: and to him was given the key of the bottomless pit.)
Gnva And the fifth Angel blew the trumpet, and I saw a starre fall from heauen vnto the earth, and to him was giuen the key of the bottomlesse pit.
(And the fifth Angel blew the trumpet, and I saw a star fall from heaven unto the earth, and to him was given the key of the bottomless pit. )
Cvdl And the fyfte angell blewe, & I sawe a starre fall from heaue vnto ye earth. And to him was geue the kaye of the bottomlesse pytt.
(And the fyfte angell blewe, and I saw a star fall from heaven unto ye/you_all earth. And to him was give the key of the bottomless pytt.)
TNT And the fyfte angell blewe and I sawe a stare fall from heven vnto the erth. And to him was geven the kaye of the bottomlesse pytt.
(And the fyfte angell blewe and I saw a stare fall from heaven unto the earth. And to him was given the key of the bottomless pytt. )
Wycl And the fyuethe aungel trumpide; and Y say, that a sterre hadde falle doun fro heuene in to erthe; and the keye of the pit of depnesse was youun to it.
(And the fivethe angel trumpide; and I say, that a sterre had fall down from heaven in to earth; and the key of the pit of depnesse was given to it.)
Luth Und der fünfte Engel posaunete. Und ich sah einen Stern, gefallen vom Himmel auf die Erde, und ihm ward der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben.
(And the/of_the fünfte angel posaunete. And I saw a Stern, gefallen from_the heaven on the earth, and him what/which the/of_the key for_the Brunnen the Abgrunds given.)
ClVg Et quintus angelus tuba cecinit: et vidi stellam de cælo cecidisse in terram, et data est ei clavis putei abyssi.[fn]
(And quintus angelus tuba cecinit: and I_saw stellam about cælo cecidisse in the_earth/land, and data it_is to_him clavis putei abyssi. )
9.1 Et quintus angelus. Ordine narrationis et ordine temporis hic angelus dicitur esse quartus. Hic est enim damnatio eorum quos diabolus immittit ad præparandas vias ante faciem Antichristi. Et vidi stellam. Id est flammam hæreticorum de qua pauca dixerat, et quo fomite creverit, exponit. Stellam. Id est diabolum cadentem, et ne quis in locum ejus, id est in paradisum eat, laborantem. Et data est. Abyssus, id est tenebrosi. Puteus, id est profundiores hæretici, quia alios mergunt pravis sententiis. In hos clavem, id est potestatem accipere dicitur, quia tunc non sicut modo a Deo refrenabitur. Vel clavis illa sunt ipsi principes per quos hæretici operantur.
9.1 And quintus angelus. Ordine narrationis and ordine temporis this angelus it_is_said esse quartus. Hic it_is because damnatio their which diabolus immittit to præparandas vias before face Antichristi. And I_saw stellam. That it_is flammam hæreticorum about which pauca dixerat, and quo fomite creverit, exponit. Stellam. That it_is diabolum cadentem, and not who/any in place his, id it_is in paradisum eat, laborantem. And data it_is. Abyssus, id it_is tenebrosi. Puteus, id it_is profundiores hæretici, because alios mergunt pravis sententiis. In hos clavem, id it_is potestatem accipere it_is_said, because tunc not/no like modo from Deo refrenabitur. Vel clavis that are ipsi principes through which hæretici operantur.
UGNT καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου,
(kai ho pemptos angelos esalpisen, kai eidon astera ek tou ouranou peptōkota eis taʸn gaʸn, kai edothaʸ autōi haʸ kleis tou freatos taʸs Abussou,)
SBL-GNT Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου·
(Kai ho pemptos angelos esalpisen; kai eidon astera ek tou ouranou peptōkota eis taʸn gaʸn, kai edothaʸ autōi haʸ kleis tou freatos taʸs abussou;)
TC-GNT Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου.
(Kai ho pemptos angelos esalpise, kai eidon astera ek tou ouranou peptōkota eis taʸn gaʸn, kai edothaʸ autōi haʸ kleis tou freatos taʸs abussou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.
Note 1 topic: translate-ordinal
ὁ πέμπτος ἄγγελος
the fifth angel
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [angel number five]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου
/was/_given ˱to˲_him the key ˱of˲_the pit ˱of˲_the Abyss
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the star received the key to the shaft of the abyss]