Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #96254

πίστευσονActs 16

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form πίστευσον (V-MAA2..S) in the Greek originals

The word form ‘πίστευσον’ (V-MAA2..S) is always and only glossed as ‘believe’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘pisteuō’ have 52 different glosses: ‘are believing’, ‘be believing’, ‘be believing it’, ‘have believed’, ‘having believed’, ‘is believing’, ‘may believe’, ‘may_be believing’, ‘to believe’, ‘to_be believing’, ‘to_be entrusted’, ‘was believed’, ‘was entrusted’, ‘was entrusting’, ‘were believing’, ‘will_be believing’, ‘will_be entrusting’, ‘I am believing’, ‘I have believed’, ‘I have_been entrusted’, ‘I may believe’, ‘I will_be believing’, ‘I believed’, ‘he has believed’, ‘he believed’, ‘it is_being believed’, ‘they are believing’, ‘they had believed’, ‘they may believe’, ‘they were believing’, ‘they were entrusted’, ‘they believed’, ‘we are believing’, ‘we may believe’, ‘we may_be believe’, ‘we will_be believing’, ‘we believed’, ‘you are believing’, ‘you may believe’, ‘you believed’, ‘you_all are believing’, ‘you_all have believed’, ‘you_all may believe’, ‘you_all may believe it’, ‘you_all may_be believing’, ‘you_all were believing’, ‘you_all will_be believing’, ‘you_all believed’, ‘believe’, ‘believed’, ‘believing’, ‘believing ones’.

Greek words (25) other than πίστευσον (V-MAA2..S) with a gloss related to ‘believe’

Have 25 other words (πιστεύσητε, πιστεῦσαι, πιστεύσητε, πιστεύσωμέν, πιστεύσητε, πιστεῦσαι, πιστεύσῃς, πιστεύσητε, πιστεύσω, πιστεύσῃς, πιστεύσητε, πιστεύωμεν, πιστεύσωσιν, πιστεῦσαι, πιστεύσητε, πιστεῦσαι, πιστεύσωμεν, πιστεύσωσιν, πιστεῦσαι, πιστεύσωσιν, πιστεύσητε, πιστεύσωσιν, πιστεύσητε, πιστεύσητε, πιστεῦσαι) with 1 lemma altogether (pisteuō)

YHN 1:7πιστεύσωσιν (pisteusōsin) V-SAA3..P ‘light in_order_that all may believe through him’ SR GNT Yhn 1:7 word 13

YHN 4:48πιστεύσητε (pisteusaʸte) V-SAA2..P ‘you_all may see by_no_means not you_all may believe’ SR GNT Yhn 4:48 word 16

YHN 5:44πιστεῦσαι (pisteusai) V-NAA.... ‘how are being_able you_all to believe glory from one_another’ SR GNT Yhn 5:44 word 4

YHN 6:30πιστεύσωμέν (pisteusōmen) V-SAA1..P ‘in_order_that we may see and we may believe in you what you are doing’ SR GNT Yhn 6:30 word 16

YHN 8:24πιστεύσητε (pisteusaʸte) V-SAA2..P ‘if for not you_all may believe that I am he’ SR GNT Yhn 8:24 word 13

YHN 9:36πιστεύσω (pisteusō) V-SAA1..S ‘he was saying master in_order_that I may believe in him’ SR GNT Yhn 9:36 word 12

YHN 11:15πιστεύσητε (pisteusaʸte) V-SAA2..P ‘because_of you_all in_order_that you_all may believe that not I was’ SR GNT Yhn 11:15 word 6

YHN 11:40πιστεύσῃς (pisteusaʸs) V-SAA2..S ‘to you that if you may believe you will_be seeing the glory’ SR GNT Yhn 11:40 word 10

YHN 11:42πιστεύσωσιν (pisteusōsin) V-SAA3..P ‘having stood_around I said it in_order_that they may believe that you me’ SR GNT Yhn 11:42 word 16

YHN 13:19πιστεύσητε (pisteusaʸte) V-SAA2..P ‘the time to become in_order_that you_all may believe whenever it may become that’ SR GNT Yhn 13:19 word 9

YHN 14:29πιστεύσητε (pisteusaʸte) V-SAA2..P ‘in_order_that whenever it may become you_all may believe’ SR GNT Yhn 14:29 word 10

MARK 15:32πιστεύσωμεν (pisteusōmen) V-SAA1..P ‘in_order_that we may see and we may believe and the ones having_been executed_on_a_stake_with’ SR GNT Mark 15:32 word 16

MAT 21:32πιστεῦσαι (pisteusai) V-NAA.... ‘not you_all were regretful later to believe in him’ SR GNT Mat 21:32 word 31

MAT 24:23πιστεύσητε (pisteusaʸte) V-SAA2..P ‘or here he_is not you_all may believe it’ SR GNT Mat 24:23 word 14

MAT 24:26πιστεύσητε (pisteusaʸte) V-SAA2..P ‘the private_rooms not you_all may believe it’ SR GNT Mat 24:26 word 17

LUKE 22:67πιστεύσητε (pisteusaʸte) V-SAA2..P ‘I may tell by_no_means not you_all may believe’ SR GNT Luke 22:67 word 20

ACTs 13:41πιστεύσητε (pisteusaʸte) V-SAA2..P ‘which by_no_means not you_all may believe if someone may_be describing_in_detail it’ SR GNT Acts 13:41 word 26

ACTs 14:1πιστεῦσαι (pisteusai) V-NAA.... ‘to speak thus so_that to believe of Youdaiōns both and’ SR GNT Acts 14:1 word 22

ACTs 15:7πιστεῦσαι (pisteusai) V-NAA.... ‘of the good_message and to believe’ SR GNT Acts 15:7 word 69

ACTs 19:4πιστεύσωσιν (pisteusōsin) V-SAA3..P ‘after him that they may believe this is in’ SR GNT Acts 19:4 word 19

ROM 10:9πιστεύσῃς (pisteusaʸs) V-SAA2..S ‘master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and you may believe in the heart’ SR GNT Rom 10:9 word 17

ROM 10:14πιστεύσωσιν (pisteusōsin) V-SAA3..P ‘they believed how and they may believe of whom not they heard’ SR GNT Rom 10:14 word 12

2TH 2:11πιστεῦσαι (pisteusai) V-NAA.... ‘of deception in_order that to believe them in the falsehood’ SR GNT 2Th 2:11 word 13

HEB 11:6πιστεῦσαι (pisteusai) V-NAA.... ‘faith impossible it_is to please him to believe for it is fitting the one’ SR GNT Heb 11:6 word 6

1YHN 3:23πιστεύωμεν (pisteuōmen) V-SPA1..P ‘command of him that we may_be believe in the name of the’ SR GNT 1Yhn 3:23 word 9

Key: V=verb MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular NAA....=infinitive,aorist,active SAA1..P=subjunctive,aorist,active,1st person plural SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular SAA2..P=subjunctive,aorist,active,2nd person plural SAA2..S=subjunctive,aorist,active,2nd person singular SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SPA1..P=subjunctive,present,active,1st person plural