Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘πιστεύω’ (pisteuō)

pisteuō

This root form (lemma) ‘πιστεύω’ is used in 71 different forms in the Greek originals: Πίστευε (V-MPA2··S), Πίστευσον (V-MAA2··S), Πιστεύεις (V-IPA2··S), Πιστεύετε (V-IPA2··P), Πιστεύετε (V-MPA2··P), Πιστεύομεν (V-IPA1··P), Πιστεύω (V-IPA1··S), πίστευε (V-MPA2··S), πεπίστευκα (V-IEA1··S), πεπίστευκας (V-IEA2··S), πεπίστευκεν (V-IEA3··S), πεπίστευμαι (V-IEP1··S), πεπιστευκόσιν (V-PEA·DMP), πεπιστευκότας (V-PEA·AMP), πεπιστευκότες (V-PEA·NMP), πεπιστευκότων (V-PEA·GMP), πεπιστευκότων (V-PEA·GNP), πεπιστευκώς (V-PEA·NMS), πεπιστεύκαμεν (V-IEA1··P), πεπιστεύκατε (V-IEA2··P), πεπιστεύκεισαν (V-ILA3··P), πιστευθῆναι (V-NAP····), πιστευσάντων (V-PAA·GMP), πιστευόντων (V-PPA·GMP), πιστεύει (V-IPA3··S), πιστεύειν (V-NPA····), πιστεύεις (V-IPA2··S), πιστεύεται (V-IPP3··S), πιστεύετε (V-IPA2··P), πιστεύετε (V-MPA2··P), πιστεύητε (V-SPA2··P), πιστεύομεν (V-IPA1··P), πιστεύοντα (V-PPA·AMS), πιστεύοντας (V-PPA·AMP), πιστεύοντες (V-PPA·NMP), πιστεύοντι (V-PPA·DMS), πιστεύουσιν (V-IPA3··P), πιστεύουσιν (V-PPA·DMP), πιστεύσαντας (V-PAA·AMP), πιστεύσαντες (V-PAA·NMP), πιστεύσας (V-PAA·NMS), πιστεύσασα (V-PAA·NFS), πιστεύσασιν (V-PAA·DMP), πιστεύσει (V-IFA3··S), πιστεύσετε (V-IFA2··P), πιστεύσητε (V-SAA2··P), πιστεύσομεν (V-IFA1··P), πιστεύσουσιν (V-IFA3··P), πιστεύσω (V-IFA1··S), πιστεύσω (V-SAA1··S), πιστεύσωμεν (V-SAA1··P), πιστεύσωσιν (V-SAA3··P), πιστεύσῃς (V-SAA2··S), πιστεύω (V-IPA1··S), πιστεύωμεν (V-SPA1··P), πιστεύων (V-PPA·NMS), πιστεύῃ (V-SPA3··S), πιστεῦσαι (V-NAA····), ἐπίστευεν (V-IIA3··S), ἐπίστευον (V-IIA3··P), ἐπίστευσαν (V-IAA3··P), ἐπίστευσας (V-IAA2··S), ἐπίστευσεν (V-IAA3··S), ἐπιστεύετε (V-IIA2··P), ἐπιστεύθη (V-IAP3··S), ἐπιστεύθην (V-IAP1··S), ἐπιστεύθησαν (V-IAP3··P), ἐπιστεύσαμεν (V-IAA1··P), ἐπιστεύσατε (V-IAA2··P), Ἐπίστευσα (V-IAA1··S), Ἐπίστευσεν (V-IAA3··S).

It is glossed in 52 different ways: ‘are believing’, ‘be believing’, ‘be believing it’, ‘have believed’, ‘having believed’, ‘is believing’, ‘may believe’, ‘may_be believing’, ‘to believe’, ‘to_be believing’, ‘to_be entrusted’, ‘was believed’, ‘was entrusted’, ‘was entrusting’, ‘were believing’, ‘will_be believing’, ‘will_be entrusting’, ‘I am believing’, ‘I have believed’, ‘I have_been entrusted’, ‘I may believe’, ‘I will_be believing’, ‘I believed’, ‘he has believed’, ‘he believed’, ‘it is_being believed’, ‘they are believing’, ‘they had believed’, ‘they may believe’, ‘they were believing’, ‘they were entrusted’, ‘they believed’, ‘we are believing’, ‘we may believe’, ‘we may_be believe’, ‘we will_be believing’, ‘we believed’, ‘you are believing’, ‘you may believe’, ‘you believed’, ‘you_all are believing’, ‘you_all have believed’, ‘you_all may believe’, ‘you_all may believe it’, ‘you_all may_be believing’, ‘you_all were believing’, ‘you_all will_be believing’, ‘you_all believed’, ‘believe’, ‘believed’, ‘believing’, ‘believing ones’.

Showing the first 50 out of 243 uses of Greek root word (lemma) ‘pisteuō’ (verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:7πιστεύσωσιν (pisteusōsin) SAA3··P ‘light in_order_that all may believe through him’ SR GNT Yhn 1:7 word 13

OET-LV: 7This one came for a_testimony, in_order_that he_may_testify concerning the light, in_order_that all may_believe through him.   (JHN_1:7)

OET-RV: 7He came as a testimony to tell about the light so that everyone would believe the light. (JHN 1:7)

Yhn (Jhn) 1:12πιστεύουσιν (pisteuousin) PPA·DMP ‘of god to become to the ones believing in the name’ SR GNT Yhn 1:12 word 14

OET-LV: 12But as_many_as received him, he_gave to_them the_right to_become children of_god, to_the ones believing in the name of_him, (JHN_1:12)

OET-RV: 12however anyone who would accept him and trusted in his authority, he gave them the right to become children of God (JHN 1:12)

Yhn (Jhn) 1:50πιστεύεις (pisteueis) IPA2··S ‘beneath the fig_tree you are believing greater than these things you will_be seeing’ SR GNT Yhn 1:50 word 18

OET-LV: 50Yaʸsous answered and said to_him:   Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing?   You_will_be_seeing greater than these things.   (JHN_1:50)

OET-RV: 50Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that! (JHN 1:50)

Yhn (Jhn) 2:11ἐπίστευσαν (episteusan) IAA3··P ‘glory of him and believed in him the’ SR GNT Yhn 2:11 word 23

OET-LV: 11This beginning of_the signs the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) did in Kana the of_Galilaia/(Gālīl), and revealed the glory of_him, and the apprentices/followers of_him believed in him.   (JHN_2:11)

OET-RV: 11This event in Cana, Galilee, was the first of the miracles that Yeshua did, and it revealed his greatness and his followers believed that he was from God. (JHN 2:11)

Yhn (Jhn) 2:22ἐπίστευσαν (episteusan) IAA3··P ‘this he was saying and they believed in the scripture and’ SR GNT Yhn 2:22 word 17

OET-LV: 22Therefore when he_was_raised from the_dead, the apprentices/followers of_him were_reminded that he_was_saying this, and they_believed in_the scripture and the message that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke.   (JHN_2:22)

OET-RV: 22In the future when he was actually raised from the dead, his followers remembered this statement, and they believed both the Hebrew scriptures and Yeshua’s message. (JHN 2:22)

Yhn (Jhn) 2:23ἐπίστευσαν (episteusan) IAA3··P ‘the feast many believed on the name’ SR GNT Yhn 2:23 word 14

OET-LV: 23And when he_was in the Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the passover_feast at the feast, many believed on the name of_him, observing of_him the signs which he_was_doing.   (JHN_2:23)

OET-RV: 23When Yeshua was at the Passover Feast in Yerushalem, many believed in his authority because they saw the miracles that he was able to do. (JHN 2:23)

Yhn (Jhn) 2:24ἐπίστευεν (episteuen) IIA3··S ‘but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) not was entrusting himself to them because_of’ SR GNT Yhn 2:24 word 6

OET-LV: 24But Yaʸsous himself not was_entrusting himself to_them, because_of that him to_be_knowing all men.   (JHN_2:24)

OET-RV: 24But Yeshua never fully entrusted himself to them, because he knew what people are like. (JHN 2:24)

Yhn (Jhn) 3:12πιστεύετε (pisteuete) IPA2··P ‘to you_all and not you_all are believing how if I may tell’ SR GNT Yhn 3:12 word 9

OET-LV: 12If I_told the earthly things to_you_all, and you_all_are_ not _believing, how you_all_will_be_believing if I_may_tell to_you_all the heavenly things?   (JHN_3:12)

OET-RV: 12If I tell all of you earthly things and you don’t believe them, how will you ever believe if I explain heavenly things to you? (JHN 3:12)

Yhn (Jhn) 3:12πιστεύσετε (pisteusete) IFA2··P ‘to you_all the heavenly things you_all will_be believing’ SR GNT Yhn 3:12 word 17

OET-LV: 12If I_told the earthly things to_you_all, and you_all_are_ not _believing, how you_all_will_be_believing if I_may_tell to_you_all the heavenly things?   (JHN_3:12)

OET-RV: 12If I tell all of you earthly things and you don’t believe them, how will you ever believe if I explain heavenly things to you? (JHN 3:12)

Yhn (Jhn) 3:15πιστεύων (pisteuōn) PPA·NMS ‘in_order_that everyone believing in him may_be having’ SR GNT Yhn 3:15 word 4

OET-LV: 15in_order_that everyone which believing in him may_be_having eternal life.   (JHN_3:15)

OET-RV: 15so that everyone who believes in him won’t die, but will live forever. (JHN 3:15)

Yhn (Jhn) 3:16πιστεύων (pisteuōn) PPA·NMS ‘he gave in_order_that everyone believing in him not’ SR GNT Yhn 3:16 word 19

OET-LV: 16For/Because thus the god loved the world, so_that he_gave the the only_begotten son, in_order_that everyone which believing in him may_ not _perish, but may_be_having eternal life.   (JHN_3:16)

OET-RV: 16Because in that same way, God loves the people of the world enough to cause his only son to be born, and to give him to the world, so that everyone who believes that won’t die, but will go on to live forever. (JHN 3:16)

Yhn (Jhn) 3:18πιστεύων (pisteuōn) PPA·NMS ‘the one believing in him not’ SR GNT Yhn 3:18 word 2

OET-LV: 18The one believing in him not is_being_judged.   But the one not believing, has_been_ already _judged, because he_has_ not _believed in the name of_the only_begotten son of_ the _god.   (JHN_3:18)

OET-RV: 18Anyone who trusts in me won’t be condemned. However, anyone who doesn’t believe this has already been condemned because he rejected the authority of the only son that God fathered. (JHN 3:18)

Yhn (Jhn) 3:18πιστεύων (pisteuōn) PPA·NMS ‘the one but not believing already has_been judged because’ SR GNT Yhn 3:18 word 10

OET-LV: 18The one believing in him not is_being_judged.   But the one not believing, has_been_ already _judged, because he_has_ not _believed in the name of_the only_begotten son of_ the _god.   (JHN_3:18)

OET-RV: 18Anyone who trusts in me won’t be condemned. However, anyone who doesn’t believe this has already been condemned because he rejected the authority of the only son that God fathered. (JHN 3:18)

Yhn (Jhn) 3:18πεπίστευκεν (pepisteuken) IEA3··S ‘has_been judged because not he has believed in the name’ SR GNT Yhn 3:18 word 15

OET-LV: 18The one believing in him not is_being_judged.   But the one not believing, has_been_ already _judged, because he_has_ not _believed in the name of_the only_begotten son of_ the _god.   (JHN_3:18)

OET-RV: 18Anyone who trusts in me won’t be condemned. However, anyone who doesn’t believe this has already been condemned because he rejected the authority of the only son that God fathered. (JHN 3:18)

Yhn (Jhn) 3:36πιστεύων (pisteuōn) PPA·NMS ‘the one believing in the son’ SR GNT Yhn 3:36 word 3

OET-LV: 36The one believing in the son, is_having eternal life, but the one disbelieving in_the son, not will_be_seeing life, but the severe_anger of_ the _god is_remaining on him.   (JHN_3:36)

OET-RV: 36Anyone who believes God’s son will live forever, but anyone who disobeys the son won’t be seeing life, but will feel God’s severe anger instead.” (JHN 3:36)

Yhn (Jhn) 4:21Πίστευε (Pisteue) MPA2··S ‘is saying to her Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be believing in me woman because’ SR GNT Yhn 4:21 word 6

OET-LV: 21The Yaʸsous is_saying to_her:   Be_believing in_me, woman, because an_hour is_coming, when neither on the this mountain, nor in Hierousalaʸm, ˓will˒_you_all_be_worshipping before_the father.   (JHN_4:21)

OET-RV: 21Then Yeshua told her, “You need to believe that I was sent from God, woman, because a day is coming when everyone will be worshipping him neither on this mountain, nor in Yerushalem. (JHN 4:21)

Yhn (Jhn) 4:39ἐπίστευσαν (episteusan) IAA3··P ‘of city that many believed on him of the’ SR GNT Yhn 4:39 word 7

OET-LV: 39And many of_the Samareitaʸs/(Shomrōn) out_of of_ the that _city, believed on him, because_of the message of_the woman testifying, that He_told to_me all things whatever I_did.   (JHN_4:39)

OET-RV: 39And many people of Shomron came out of that town and believed that Yeshua is God because the woman had told them that he knew everything about her. (JHN 4:39)

Yhn (Jhn) 4:41ἐπίστευσαν (episteusan) IAA3··P ‘and with many more believed because_of the message’ SR GNT Yhn 4:41 word 5

OET-LV: 41And with_many more believed, because_of the message of_him, (JHN_4:41)

OET-RV: 41As a result of his teaching, many more believed (JHN 4:41)

Yhn (Jhn) 4:42Πιστεύομεν (Pisteuomen) IPA1··P ‘because_of your speech we are believing ourselves for we have heard’ SR GNT Yhn 4:42 word 18

OET-LV: 42to_the and women they_were_saying, that We_are_believing no_longer because_of the your speech, because/for we_have_heard ourselves and we_have_known that this is truly the saviour of_the world.   (JHN_4:42)

OET-RV: 42so then they told the woman, “We no longer believe just because of what you said, but now that we’ve heard him for ourselves, we can see that he really is the saviour of the world.” (JHN 4:42)

Yhn (Jhn) 4:48πιστεύσητε (pisteusaʸte) SAA2··P ‘you_all may see by_no_means not you_all may believe’ SR GNT Yhn 4:48 word 16

OET-LV: 48Therefore said the Yaʸsous to him:   If you_all_may_ not _see signs and wonders, you_all_may_ by_no_means not _believe.   (JHN_4:48)

OET-RV: 48Yeshua said to him, “You people won’t believe unless you see miracles and other marvels. (JHN 4:48)

Yhn (Jhn) 4:50ἐπίστευσεν (episteusen) IAA3··S ‘son of you is living believed the man in the’ SR GNT Yhn 4:50 word 11

OET-LV: 50The Yaʸsous is_saying to_him:   Be_going, the son of_you is_living.   The man believed in_the message which the Yaʸsous said to_him, and he_was_going.   (JHN_4:50)

OET-RV: 50Go back there and see,” Yeshua responded. “Your son will recover.
¶ The man believed what Yeshua had told him, and so he started off. (JHN 4:50)

Yhn (Jhn) 4:53ἐπίστευσεν (episteusen) IAA3··S ‘of you is living and believed himself and the’ SR GNT Yhn 4:53 word 23

OET-LV: 53Therefore the father knew that that was at_the hour at which the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:   The son of_you is_living, and himself and the whole house of_him believed.   (JHN_4:53)

OET-RV: 53The father knew that that was the time when Yeshua had told him that his son would recover, and as a result his whole household believed that Yeshua came from God. (JHN 4:53)

Yhn (Jhn) 5:24πιστεύων (pisteuōn) PPA·NMS ‘of me hearing and believing in the one having sent me’ SR GNT Yhn 5:24 word 12

OET-LV: 24Truly, truly, I_am_saying to_you_all that the one hearing the message of_me, and believing in_the one having_sent me, is_having eternal life, and is_ not _coming into judgement, but has_departed out_of the death into the life.   (JHN_5:24)

OET-RV: 24I assure you that anyone who hears my message and believes that I was sent by God, will live forever and will not be condemned, but has moved from death into life. (JHN 5:24)

Yhn (Jhn) 5:38πιστεύετε (pisteuete) IPA2··P ‘in this one you_all not are believing’ SR GNT Yhn 5:38 word 19

OET-LV: 38And you_all_are_ not _having the message of_him remaining in you_all, because you_all are_ not _believing in_this one that one whom he_sent_out.   (JHN_5:38)

OET-RV: 38And his way of thinking is obviously not in your minds, because you don’t believe the one that he sent. (JHN 5:38)

Yhn (Jhn) 5:44πιστεῦσαι (pisteusai) NAA···· ‘how are being_able you_all to believe glory from one_another’ SR GNT Yhn 5:44 word 4

OET-LV: 44How are_ you_all _being_able to_believe, receiving glory from one_another, and you_all_are_ not _seeking the glory which is from the only?   god?   (JHN_5:44)

OET-RV: 44How could you possibly believe when you just accept acclamations from each other, but don’t even seek praise from the only God. (JHN 5:44)

Yhn (Jhn) 5:46ἐπιστεύετε (episteuete) IIA2··P ‘if for you_all were believing in Mōsaʸs/(Mosheh) you_all were believing in me’ SR GNT Yhn 5:46 word 3

OET-LV: 46For/Because if you_all_were_believing in_Mōsaʸs, you_all_were_believing wishfully in_me, because/for that one wrote concerning me.   (JHN_5:46)

OET-RV: 46The trouble is that if you actually believed what Mosheh wrote, you would believe me, because Mosheh was writing about me. (JHN 5:46)

Yhn (Jhn) 5:46ἐπιστεύετε (episteuete) IIA2··P ‘for you_all were believing in Mōsaʸs/(Mosheh) you_all were believing in me concerning for’ SR GNT Yhn 5:46 word 5

OET-LV: 46For/Because if you_all_were_believing in_Mōsaʸs, you_all_were_believing wishfully in_me, because/for that one wrote concerning me.   (JHN_5:46)

OET-RV: 46The trouble is that if you actually believed what Mosheh wrote, you would believe me, because Mosheh was writing about me. (JHN 5:46)

Yhn (Jhn) 5:47πιστεύετε (pisteuete) IPA2··P ‘of that one writings not you_all are believing how in my messages’ SR GNT Yhn 5:47 word 7

OET-LV: 47But if you_all_are_ not _believing in_the writings of_that one, how ˓will˒_you_all_be_believing the in_my messages?   (JHN_5:47)

OET-RV: 47But since you don’t really believe his writings, you’re not at all likely to believe me. (JHN 5:47)

Yhn (Jhn) 5:47πιστεύσετε (pisteusete) IFA2··P ‘how in my messages you_all will_be believing’ SR GNT Yhn 5:47 word 13

OET-LV: 47But if you_all_are_ not _believing in_the writings of_that one, how ˓will˒_you_all_be_believing the in_my messages?   (JHN_5:47)

OET-RV: 47But since you don’t really believe his writings, you’re not at all likely to believe me. (JHN 5:47)

Yhn (Jhn) 6:29πιστεύητε (pisteuaʸte) SPA2··P ‘work of god that you_all may_be believing in whom sent_out’ SR GNT Yhn 6:29 word 17

OET-LV: 29the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Answered and said to_them:   This is the work of_ the _god, that you_all_may_be_believing in whom that one sent_out.   (JHN_6:29)

OET-RV: 29He answered, “Doing God’s work is putting your trust in the one that he sent here. (JHN 6:29)

Yhn (Jhn) 6:30πιστεύσωμεν (pisteusōmen) SAA1··P ‘in_order_that we may see and we may believe in you what you are doing’ SR GNT Yhn 6:30 word 16

OET-LV: 30Therefore they_said to_him:   Therefore what sign are_doing you, in_order_that we_may_see and we_may_believe in_you?   What are_you_doing?   (JHN_6:30)

OET-RV: 30“If so,” they said, “what miracle will you do for us to see so that we can believe that you came from God? What can you do? (JHN 6:30)

Yhn (Jhn) 6:35πιστεύων (pisteuōn) PPA·NMS ‘may hunger and the one believing in me by_no_means’ SR GNT Yhn 6:35 word 24

OET-LV: 35the Yaʸsous said to_them:   I am the bread of_ the _life, the one coming to me, by_no_means may_ not _hunger, and the one believing in me, by_no_means ˓will˒_ not ever _be_thirsting.   (JHN_6:35)

OET-RV: 35I am the bread that gives life,Yeshua answered, “anyone who comes to me will never hunger, and the one believing in me, will never be thirsty again. (JHN 6:35)

Yhn (Jhn) 6:36πιστεύετε (pisteuete) IPA2··P ‘me and not you_all are believing’ SR GNT Yhn 6:36 word 11

OET-LV: 36But I_said to_you_all that you_all_ both _have_seen me and you_all_are_ not _believing.   (JHN_6:36)

OET-RV: 36But as I said already, although you have seen me you refuse to believe me. (JHN 6:36)

Yhn (Jhn) 6:40πιστεύων (pisteuōn) PPA·NMS ‘the son and believing in him may_be having’ SR GNT Yhn 6:40 word 21

OET-LV: 40For/Because this is the will of_the father of_me, that everyone which observing the son and believing in him, may_be_having eternal life, and I will_be_raising_ him _up on_the last day.   (JHN_6:40)

OET-RV: 40My father wants everyone who watches me and believes in me to live forever, because I will bring them back to life on that final day. (JHN 6:40)

Yhn (Jhn) 6:47πιστεύων (pisteuōn) PPA·NMS ‘I am saying to you_all the one believing is having life eternal’ SR GNT Yhn 6:47 word 7

OET-LV: 47Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one believing is_having eternal life.   (JHN_6:47)

OET-RV: 47I tell you sincerely: anyone who believes in me will live forever. (JHN 6:47)

Yhn (Jhn) 6:64πιστεύουσιν (pisteuousin) IPA3··P ‘some who not are believing had known for from’ SR GNT Yhn 6:64 word 11

OET-LV: 64But there_are some, of you_all who are_ not _believing.   For/Because the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_known from the_beginning, who_all are the ones not believing, and who is the one going_to_give_ him _over.   (JHN_6:64)

OET-RV: 64But there are some here who don’t believe me.” Actually, Yeshua had already known from the beginning just who would believe and which person would betray him (JHN 6:64)

Yhn (Jhn) 6:64πιστεύοντες (pisteuontes) PPA·NMP ‘are the ones not believing and who is’ SR GNT Yhn 6:64 word 25

OET-LV: 64But there_are some, of you_all who are_ not _believing.   For/Because the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_known from the_beginning, who_all are the ones not believing, and who is the one going_to_give_ him _over.   (JHN_6:64)

OET-RV: 64But there are some here who don’t believe me.” Actually, Yeshua had already known from the beginning just who would believe and which person would betray him (JHN 6:64)

Yhn (Jhn) 6:69πεπιστεύκαμεν (pepisteukamen) IEA1··P ‘and we have believed and we have known that’ SR GNT Yhn 6:69 word 3

OET-LV: 69And we have_believed and we_have_known that you are the holy one of_ the _god.   (JHN_6:69)

OET-RV: 69We believe and know that you are the holy son of God.” (JHN 6:69)

Yhn (Jhn) 7:5ἐπίστευον (episteuon) IIA3··P ‘the brothers of him were believing in him’ SR GNT Yhn 7:5 word 7

OET-LV: 5For/Because not_even the brothers of_him were_believing in him.   (JHN_7:5)

OET-RV: 5(You see, not even Yeshua’s own half-brothers believed that he came from God.) (JHN 7:5)

Yhn (Jhn) 7:31ἐπίστευσαν (episteusan) IAA3··P ‘crowd but many believed in him and’ SR GNT Yhn 7:31 word 11

OET-LV: 31The but many of crowd believed in him, and they_were_saying:   Whenever the chosen_one/messiah, may_come, ˓will˒_ not _be_doing more signs than which this man did?   (JHN_7:31)

OET-RV: 31Many in the crowd did believe that he was from God and they were saying, “When the messiah comes, would he be doing greater miracles than what we’ve seen this man do?” (JHN 7:31)

Yhn (Jhn) 7:38πιστεύων (pisteuōn) PPA·NMS ‘the one believing in me as’ SR GNT Yhn 7:38 word 2

OET-LV: 38The one believing in me, as the scripture said:   Rivers of_ living _water will_be_flowing out_of the belly of_him.   (JHN_7:38)

OET-RV: 38Whoever trusts me will have rivers of living water flowing out from him just like the scriptures say. (JHN 7:38)

Yhn (Jhn) 7:39πιστεύσαντες (pisteusantes) PAA·NMP ‘they were going to_be receiving the ones having believed on him not_yet’ SR GNT Yhn 7:39 word 14

OET-LV: 39But he_said this concerning the spirit, of_whom they_were_going to_be_receiving, the ones having_believed on him, because/for the_spirit was not_yet, because Yaʸsous was_glorified not_yet.   (JHN_7:39)

OET-RV: 39He was talking about God’s spirit that the ones who trust him would receive in the future—not yet because Yeshua hadn’t been lifted up to heaven yet. (JHN 7:39)

Yhn (Jhn) 7:48ἐπίστευσεν (episteusen) IAA3··S ‘of the rulers believed in him or’ SR GNT Yhn 7:48 word 6

OET-LV: 48Not anyone of the rulers believed in him, or of the Farisaios_party?   (JHN_7:48)

OET-RV: 48“None of our leaders or any of us Pharisees believe that he’s from God. (JHN 7:48)

Yhn (Jhn) 8:24πιστεύσητε (pisteusaʸte) SAA2··P ‘if for not you_all may believe that I am he’ SR GNT Yhn 8:24 word 13

OET-LV: 24Therefore I_said to_you_all that you_all_will_be_dying_off in the sins of_you_all, because/for if you_all_may_ not _believe that I am he, you_all_will_be_dying_off in the sins of_you_all.   (JHN_8:24)

OET-RV: 24That’s why I said that you’ll be dying in your sins, because if you refuse to believe that I am God, you will indeed all be dying in your sins. (JHN 8:24)

Yhn (Jhn) 8:30ἐπίστευσαν (episteusan) IAA3··P ‘of him speaking many believed on him’ SR GNT Yhn 8:30 word 5

OET-LV: 30Speaking of_him these things, many believed on him.   (JHN_8:30)

OET-RV: 30After he’d said all this, many people believed in him. (JHN 8:30)

Yhn (Jhn) 8:31πεπιστευκότας (pepisteukotas) PEA·AMP ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to the having believed in him Youdaiōns if’ SR GNT Yhn 8:31 word 7

OET-LV: 31Therefore the Yaʸsous was_saying to the Youdaiōns having_believed in_him:   If you_all may_remain in the my the message, you_all_are truly apprentices/followers of_me.   (JHN_8:31)

OET-RV: 31Because of this, Yeshua told all the Jews who believed in him, “If you all continue to believe my message, then you’re my true followers. (JHN 8:31)

Yhn (Jhn) 8:45πιστεύετε (pisteuete) IPA2··P ‘truth I am speaking not you_all are believing in me’ SR GNT Yhn 8:45 word 10

OET-LV: 45But I because I_am_speaking the truth, you_all_are_ not _believing in_me.   (JHN_8:45)

OET-RV: 45But because I’m speaking the truth, you don’t believe in me. (JHN 8:45)

Yhn (Jhn) 8:46πιστεύετε (pisteuete) IPA2··P ‘why you_all not are believing in me’ SR GNT Yhn 8:46 word 17

OET-LV: 46Which of you_all is_rebuking me concerning sin?   If I_am_speaking the_truth, because/for_ why _reason you_all are_ not _believing in_me?   (JHN_8:46)

OET-RV: 46Which of you can scold me for my sins? If I am speaking the truth, why don’t you believe I’m from God? (JHN 8:46)

Yhn (Jhn) 9:18ἐπίστευσαν (episteusan) IAA3··P ‘not believed therefore the Youdaiōns’ SR GNT Yhn 9:18 word 2

OET-LV: 18Therefore the Youdaiōns not believed him concerning that he_was blind and received_sight, until they_called the parents of_him of_which which having_received_sight.   (JHN_9:18)

OET-RV: 18But some of the Jews weren’t even sure that he really had been blind before and could now see, so they called for his parents (JHN 9:18)

Yhn (Jhn) 9:35πιστεύεις (pisteueis) IPA2··S ‘him said you are believing in the son’ SR GNT Yhn 9:35 word 18

OET-LV: 35Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) heard that they_throw_out him out, and having_found him said:   Are_ you _believing in the son of_ the _Man?   (JHN_9:35)

OET-RV: 35Yeshua heard that they had thrown out the man who could now see, and when he found him, he said, “Do you believe that humanity’s child came from God? (JHN 9:35)

Lemmas with similar glosses to ‘πιστεύω’ (pisteuō)

Have 67 uses of Greek root word (lemma)pistos’ in the Greek originals

Yhn (Jhn) 20:27πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘be becoming unbelieving but believing’ SR GNT Yhn 20:27 word 43

OET-LV: 27Thereafter he_is_saying to_ the _Thōmas:   Be_bringing the finger of_you here, and see the hands of_me, and be_bringing the hand of_you, and put it into the side of_me, and be_ not _becoming unbelieving, but believing.   (JHN_20:27)

OET-RV: 27Yeshua came and stood in the middle of the room even though the doors were shut, and said, “Peace to you all. (JHN 20:27)

Mat 24:45πιστός (pistos) Adjective NMS ‘consequently is the faithful slave and prudent’ SR GNT Mat 24:45 word 6

OET-LV: 45Who consequently is the faithful and prudent slave, whom the master appointed over the household of_him, which to_give to_them the food in season?   (MAT_24:45)

OET-RV: 45As a result, we’ll see who the faithful and watchful slave is—the one who the master appointed to run all the affairs of his household. (MAT 24:45)

Mat 25:21πιστέ (piste) Adjective VMS ‘slave good and faithful over a few things you were’ SR GNT Mat 25:21 word 12

OET-LV: 21The master of_him was_saying to_him:   Well done, good and faithful slave.   You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you.   (MAT_25:21)

OET-RV: 21‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’ (MAT 25:21)

Mat 25:21πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘over a few things you were faithful over many things you’ SR GNT Mat 25:21 word 17

OET-LV: 21The master of_him was_saying to_him:   Well done, good and faithful slave.   You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you.   (MAT_25:21)

OET-RV: 21‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’ (MAT 25:21)

Mat 25:23πιστέ (piste) Adjective VMS ‘slave good and faithful over a few things you were’ SR GNT Mat 25:23 word 11

OET-LV: 23The master of_him was_saying to_him:   Well done, good and faithful slave.   You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you.   (MAT_25:23)

OET-RV: 23‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’ (MAT 25:23)

Mat 25:23πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘over a few things you were faithful over many things you’ SR GNT Mat 25:23 word 16

OET-LV: 23The master of_him was_saying to_him:   Well done, good and faithful slave.   You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you.   (MAT_25:23)

OET-RV: 23‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’ (MAT 25:23)

Luke 12:42πιστός (pistos) Adjective NMS ‘consequently is the faithful manager prudent whom’ SR GNT Luke 12:42 word 11

OET-LV: 42And the master said:   Who consequently is the faithful prudent manager the, whom the master will_be_appointing over the service of_him, which to_be_giving ration in season?   (LUK_12:42)

OET-RV: 42The master answered, “So what would a faithful and wise slave be like, that the master might make into a manager over all his slaves, the one to give them their rations? (LUK 12:42)

Luke 16:10πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘the one faithful with the least also’ SR GNT Luke 16:10 word 2

OET-LV: 10The one faithful with the_least, is also faithful with much, and the one unrighteous with the_least, is also unrighteous with much.   (LUK_16:10)

OET-RV: 10Anyone who’s faithful with a little is also faithful with much, and the person who’s dishonest with a little is also dishonest with a lot. (LUK 16:10)

Luke 16:10πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘also with much faithful is and the one’ SR GNT Luke 16:10 word 8

OET-LV: 10The one faithful with the_least, is also faithful with much, and the one unrighteous with the_least, is also unrighteous with much.   (LUK_16:10)

OET-RV: 10Anyone who’s faithful with a little is also faithful with much, and the person who’s dishonest with a little is also dishonest with a lot. (LUK 16:10)

Luke 16:11πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘with unrighteous money faithful not you_all became true wealth’ SR GNT Luke 16:11 word 7

OET-LV: 11Therefore if you_all_became not faithful with the unrighteous money, who will_be_entrusting the true wealth to_you_all?   (LUK_16:11)

OET-RV: 11Because of that, if you aren’t faithful with worldly money, who would entrust true wealth to you all? (LUK 16:11)

Luke 16:12πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘with the stranger faithful not you_all became the things’ SR GNT Luke 16:12 word 6

OET-LV: 12And if you_all_became not faithful with the stranger, who will_be_giving the_ your _things to_you_all?   (LUK_16:12)

OET-RV: 12If you’re not faithful in your treatment of strangers, who would give you anything for yourselves? (LUK 16:12)

Luke 19:17πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘because in least faithful you became be authority’ SR GNT Luke 19:17 word 14

OET-LV: 17And he_said to_him:   Well done good slave.   Because you_became faithful in least, be having authority over ten cities.   (LUK_19:17)

OET-RV: 17‘Well done good slave,’ he said, ‘and because you were faithful with a little, I’ll put you in charge of ten cities.’ (LUK 19:17)

Acts 10:45πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘the from the circumcision believers as_many_as came_together with Petros’ SR GNT Acts 10:45 word 6

OET-LV: 45And the believers from the_circumcision, as_many_as came_together the with_Petros marvelled, that the gift of_the holy spirit has_been_poured_out even on the pagans.   (ACT_10:45)

OET-RV: 45The Jewish believers who had come with Peter were astonished that the gift of the holy spirit had been poured out even on non-Jews (ACT 10:45)

Acts 13:34πιστά (pista) Substantive Adjective ANP ‘the devout of Dawid/(Dāvid) faithful’ SR GNT Acts 13:34 word 22

OET-LV: 34And that raised_ him _up from the_dead, no_longer going to_be_returning to decay, thus he_has_said, that I_will_be_giving to_you_all the devout the faithful of_Dawid/(Dāvid).   (ACT_13:34)

OET-RV: 34God brought him back to life, and he’s never going to return to the grave to decay. As God said,
 ⇔ ‘I will give David’s faithful devout things??? to you all.’ (ACT 13:34)

Acts 16:1πιστῆς (pistaʸs) Adjective GFS ‘the son of a woman Youdaiōns believing his father was but of a Hellaʸn’ SR GNT Acts 16:1 word 27

OET-LV: 16And he_arrived also to Derbaʸ and to Lustra.   And see, a_ certain _apprentice/follower was there by_the_name Timotheos, the_son of_a_ believing _woman Youdaiōns, but ^his_father was of_a_Hellaʸn, (ACT_16:1)

OET-RV: 16Then Paul went to Derbe and then on to Lystra where a believer named Timothy lived. His mother was a Jewish believer, but his father was Greek. (ACT 16:1)

Acts 16:15πιστήν (pistaʸn) Substantive Adjective AFS ‘if you_all have judged me faithful to the master to_be’ SR GNT Acts 16:15 word 14

OET-LV: 15And when she_was_immersed and the house of_her, she_implored saying:   If you_all_have_judged me to_be faithful to_the master, having_come_in into the house of_me, be_remaining.   And she_urged us.   (ACT_16:15)

OET-RV: 15So then Lydia and her household were all ceremonially immersed, and then she requested, “If you all consider me to be faithful to the master, come and stay at my place.” So she persuaded us. (ACT 16:15)

1 Cor 1:9Πιστός (Pistos) Substantive Adjective NMS ‘faithful is god by whom’ SR GNT 1 Cor 1:9 word 1

OET-LV: 9Faithful is the god, by whom you_all_were_called into fellowship of_the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, the master of_us.   (CO1_1:9)

OET-RV: 9The God who called you into fellowship with his son Yeshua Messiah, our master, is faithful. (CO1 1:9)

1 Cor 4:2πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘the managers that faithful anyone may_be found’ SR GNT 1 Cor 4:2 word 11

OET-LV: 2Here furthermore it_is_being_required among the managers that faithful anyone may_be_found.   (CO1_4:2)

OET-RV: 2What’s more, stewards are expected to be trustworthy. (CO1 4:2)

1 Cor 4:17πιστόν (piston) Adjective NNS ‘the child beloved and faithful in the master who’ SR GNT 1 Cor 4:17 word 14

OET-LV: 17Because_of this I_sent to_you_all Timotheos, who is of_me the_child, beloved and faithful in the_master, who you_all will_be_reminding of_the ways of_me which in chosen_one/messiah Yaʸsous, as everywhere in every assembly I_am_teaching.   (CO1_4:17)

OET-RV: 17and that’s why I sent Timothy to visit you. He’s like my own dear son in Yahweh, and he’ll remind you all about my ways in Messiah Yeshua, just like I teach everywhere in every church. (CO1 4:17)

1 Cor 7:25πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘having_been shown_mercy by the master trustworthy to_be’ SR GNT 1 Cor 7:25 word 16

OET-LV: 25And concerning the virgins, a_command of_the_master not I_am_having, but opinion I_am_giving, as having_been_shown_mercy by the_master, trustworthy to_be.   (CO1_7:25)

OET-RV: 25Now concerning unmarried women, I don’t have instructions from Yahweh but I’ll give my opinions as someone who’s trustworthy thanks to Yahweh’s mercy. (CO1 7:25)

1 Cor 10:13πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘has taken except human faithful is but god who’ SR GNT 1 Cor 10:13 word 9

OET-LV: 13Temptation you_all not has_taken, except not/lest human, but faithful is the god, who not will_be_allowing you_all to_be_tempted beyond what you_all_are_being_able, but will_be_making with the temptation also the way_out which to_be_able to_bear_under it.   (CO1_10:13)

OET-RV: 13You all haven’t been tempted by anything except what is common to humanity, but God is faithful and won’t allow you to be tempted beyond what you all can handle. In fact, along with the temptations, God will provide the way out so that you’ll be able to endure them. (CO1 10:13)

2 Cor 1:18πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘faithful but god is that’ SR GNT 2 Cor 1:18 word 1

OET-LV: 18But faithful the god is, that the message of_us which to you_all, not is Yes and No.   (CO2_1:18)

OET-RV: 18But our message to you all hasn’t been both ‘yes’ and ‘no’, because God is faithful. (CO2 1:18)

2 Cor 6:15πιστῷ (pistōi) Substantive Adjective DMS ‘or what portion exists by a believer with an unbeliever’ SR GNT 2 Cor 6:15 word 11

OET-LV: 15And what harmony is of_chosen_one/messiah with Beliar, or what portion exists by_a_believer with an_unbeliever?   (CO2_6:15)

OET-RV: 15So what harmony can Messiah have with Satan, or what does a believer have in common with an unbeliever? (CO2 6:15)

Gal 3:9πιστῷ (pistōi) Adjective DMS ‘are_being blessed with the believing Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)’ SR GNT Gal 3:9 word 8

OET-LV: 9So_then the ones of faith are_being_blessed with the believing Abraʼam.   (GAL_3:9)

OET-RV: 9so those who have faith that Yeshua is the messiah will be blessed just as Abraham was blessed for believing God. (GAL 3:9)

Eph 1:1πιστοῖς (pistois) Substantive Adjective DMP ‘in Efesos and faithful in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Eph 1:1 word 17

OET-LV: 1Paulos, an_ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by will of_god, to_the holy ones which being in Efesos and faithful in chosen_one/messiah Yaʸsous:   (EPH_1:1)

OET-RV: 1This letter is from Paul, a missionary of Yeshua the messiah by the will of God.
¶ To the godly people there in Ephesus who are faithful to Yeshua the messiah. (EPH 1:1)

Eph 6:21πιστός (pistos) Adjective NMS ‘beloved brother and faithful servant in the master’ SR GNT Eph 6:21 word 21

OET-LV: 21But in_order_that you_all may_have_known also the things concerning me, what I_am_doing, Tuⱪikos the beloved brother and faithful servant will_be_making_known all things to_you_all, in the_master, (EPH_6:21)

OET-RV: 21Now Tychicus, a dear brother and faithful servant of Yahweh, will let you know about me and how I’m doing. (EPH 6:21)

Col 1:2πιστοῖς (pistois) Adjective DMP ‘Kolossai holy ones and faithful brothers in chosen_one/messiah’ SR GNT Col 1:2 word 6

OET-LV: 2to_the holy ones, in Kolossai and faithful brothers in chosen_one/messiah:   grace to_you_all and peace from god the_father of_us and the_master Yaʸsous chosen_one/messiah.   (COL_1:2)

OET-RV: 2To the people there in Colossae who are godly and faithful brothers and sisters in Messiah.
¶ Grace and peace to you all from God our father and the master Yeshua Messiah. (COL 1:2)

Col 1:7πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘of us who is faithful for us a servant’ SR GNT Col 1:7 word 13

OET-LV: 7as you_all_learned from Epafras, the beloved fellow-slave of_us, who is a_ faithful _servant of_the chosen_one/messiah, because/for us (COL_1:7)

OET-RV: 7You all learnt that from Epaphras, our dearly loved fellow slave who’s our faithful servant of the messiah, (COL 1:7)

Col 4:7πιστός (pistos) Adjective NMS ‘beloved brother and faithful servant and fellow-slave’ SR GNT Col 4:7 word 13

OET-LV: 7Tuⱪikos will_be_making_known to_you_all all the things concerning me, the beloved brother, and faithful servant, and fellow-slave in the_master, (COL_4:7)

OET-RV: 7My dear brother and faithful servant and fellow slave, Tychicus, will tell you all about me. (COL 4:7)

Col 4:9πιστῷ (pistōi) Adjective DMS ‘with Onaʸsimos the faithful and beloved brother’ SR GNT Col 4:9 word 4

OET-LV: 9with Onaʸsimos, the faithful and beloved brother, who is of you_all.   They_will_be_making_known all things to_you_all the things here.   (COL_4:9)

OET-RV: 9The faithful and dear brother, Onesimus, who’s from your place will also be with him. (COL 4:9)

1 Th 5:24Πιστός (Pistos) Substantive Adjective NMS ‘faithful is the one calling you_all’ SR GNT 1 Th 5:24 word 1

OET-LV: 24Faithful is the one calling you_all, who also will_be_performing it.   (TH1_5:24)

OET-RV: 24The one calling you all is faithful and he will also see it through. (TH1 5:24)

2 Th 3:3πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘faithful but is the’ SR GNT 2 Th 3:3 word 1

OET-LV: 3But faithful is the master, who will_be_strengthening you_all, and will_be_keeping you_all from the evil one.   (TH2_3:3)

OET-RV: 3But the master is faithful and will strengthen you all and will keep you from the evil one. (TH2 3:3)

1 Tim 1:12πιστόν (piston) Substantive Adjective AMS ‘master of us because faithful me he considered having appointed me’ SR GNT 1 Tim 1:12 word 14

OET-LV: 12I_am_having thankfulness for_the one having_strengthened me, chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us, because he_considered me faithful, having_appointed me to service, (TI1_1:12)

OET-RV: 12I’m thankful for our master Yeshua the messiah, for considering me faithful and strengthening me, and then appointing me to serve him, (TI1 1:12)

1 Tim 1:15Πιστός (Pistos) Substantive Adjective NMS ‘trustworthy is the saying and’ SR GNT 1 Tim 1:15 word 1

OET-LV: 15Trustworthy is the saying, and worthy of_all acceptance:   that chosen_one/messiah Yaʸsous came into the world to_save sinners, of_whom I am the_first.   (TI1_1:15)

OET-RV: 15This saying is trustworthy and worth being accepted by everyone: Yeshua the messiah came into this world to save sinners, of which I was the worst. (TI1 1:15)

1 Tim 3:1πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘trustworthy is the saying if’ SR GNT 1 Tim 3:1 word 1

OET-LV: 3The saying is trustworthy:   If anyone is_aspiring to_overseeing, he_is_desiring of_a_good work.   (TI1_3:1)

OET-RV: 3This is a trustworthy saying: ‘If anyone is aspiring to be an overseer, then it’s a good task that he’s desiring.’ (TI1 3:1)

1 Tim 3:11πιστάς (pistas) Substantive Adjective AFP ‘not diabolical sober faithful in all things’ SR GNT 1 Tim 3:11 word 8

OET-LV: 11˓Their˒_wives likewise should_be dignified, not diabolical, sober, faithful in all things.   (TI1_3:11)

OET-RV: 11Their wives, too, should be dignified, should only speak the truth, and should be sober and faithful in everything they do. (TI1 3:11)

1 Tim 4:3πιστοῖς (pistois) Substantive Adjective DMP ‘with thanksgiving by the faithful ones and having known the’ SR GNT 1 Tim 4:3 word 14

OET-LV: 3forbidding to_be_marrying, to_be_keeping_away from_foods that the god created for partaking with thanksgiving by_the faithful ones and having_known the truth.   (TI1_4:3)

OET-RV: 3telling people not to get married and to keep away from foods that God created for faithful people who know the truth to be able to eat with thankfulness. (TI1 4:3)

1 Tim 4:9πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘trustworthy is the saying and’ SR GNT 1 Tim 4:9 word 1

OET-LV: 9The saying is trustworthy, and worthy of_all acceptance.   (TI1_4:9)

OET-RV: 9Here is a trustworthy saying that’s worthy of acceptance by everyone (TI1 4:9)

1 Tim 4:10πιστῶν (pistōn) Substantive Adjective GMP ‘of all people most_of_all of believers’ SR GNT 1 Tim 4:10 word 20

OET-LV: 10For/Because we_are_labouring and we_are_striving for this, because we_have_hoped in a_ living _god, who is the_saviour of_all people, most_of_all of_believers.   (TI1_4:10)

OET-RV: 10and it’s what we work and strive for: we have put our hope in the living God who is the saviour of all people and particularly of all believers, (TI1 4:10)

1 Tim 4:12πιστῶν (pistōn) Substantive Adjective GMP ‘an example be becoming for the believing ones in speech in’ SR GNT 1 Tim 4:12 word 10

OET-LV: 12let_ no_one of_you _be_Despising the youth, but be_becoming an_example for_the believing ones, in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.   (TI1_4:12)

OET-RV: 12Don’t let anyone despise you just because you’re young, but be an example for the believers in your speech and conduct, and in love, faith, and purity. (TI1 4:12)

1 Tim 5:16πιστή (pistaʸ) Substantive Adjective NFS ‘if any believing woman is having widows he let_be assisting’ SR GNT 1 Tim 5:16 word 5

OET-LV: 16If any believing woman is_having widows, he _let_be_assisting to_them, and not let_be_being_weighed_down the assembly, in_order_that it_may_assist to_the really widows.   (TI1_5:16)

OET-RV: 16If any believing woman has widowed relatives, they should continue to help them and not burden the assembly, so then the assembly can assist the really needy widows. (TI1 5:16)

1 Tim 6:2πιστούς (pistous) Substantive Adjective AMP ‘the ones and believing having masters not’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 3

OET-LV: 2And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work.   Be_teaching these things and be_exhorting.   (TI1_6:2)

OET-RV: 2and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)

1 Tim 6:2πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘rather them let_be serving because believing they are and beloved’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 16

OET-LV: 2And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work.   Be_teaching these things and be_exhorting.   (TI1_6:2)

OET-RV: 2and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)

2 Tim 2:2πιστοῖς (pistois) Adjective DMP ‘witnesses these entrust to faithful people who worthy’ SR GNT 2 Tim 2:2 word 11

OET-LV: 2And the things you_heard from me through many witnesses, entrust these to_faithful people who will_be worthy to_teach others also.   (TI2_2:2)

OET-RV: 2along with everything you heard from me through many witnesses. Entrust those things to faithful people who will also be capable of teaching others. (TI2 2:2)

2 Tim 2:11πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘trustworthy is the saying if’ SR GNT 2 Tim 2:11 word 1

OET-LV: 11The saying is trustworthy:   For/Because if we_died_together with_him, we_˓will˒_ also _be_living_together with_him, (TI2_2:11)

OET-RV: 11There’s a reliable saying that goes,
 ⇔ If we died along with him,
 ⇔ we will live together with him. (TI2 2:11)

2 Tim 2:13πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘if we are disbelieving that one faithful is remaining to disown for’ SR GNT 2 Tim 2:13 word 4

OET-LV: 13if we_are_disbelieving, that one is_remaining faithful, because/for he_is_ not _able to_disown himself.   (TI2_2:13)

OET-RV: 13If we refuse to believe him,
 ⇔ he will remain faithful to us,
 ⇔ because he isn’t able to go against his nature. (TI2 2:13)

Tit 1:6πιστά (pista) Substantive Adjective ANP ‘the husband children having believing not in accusation’ SR GNT Tit 1:6 word 10

OET-LV: 6if anyone is unindictable, the_husband of_one wife, having believing children, not in accusation of_intemperance or insubordinate.   (TIT_1:6)

OET-RV: 6Each elder must have a clean record, be the husband of one wife, and have believing children who are not wild or disobedient. (TIT 1:6)

Tit 1:9πιστοῦ (pistou) Adjective GMS ‘according_to the teaching faithful message in_order_that powerful’ SR GNT Tit 1:9 word 6

OET-LV: 9upholding of_the faithful message according_to the teaching, in_order_that he_may_be powerful both to_be_exhorting with the teaching which being_sound, and to_be_rebuking the ones speaking_against it.   (TIT_1:9)

OET-RV: 9He must hold faithfully to the message that was taught, so that he will be effective in encouraging others with sound teaching and to be rebuking those who speak against the message. (TIT 1:9)

Tit 3:8Πιστός (Pistos) Substantive Adjective NMS ‘trustworthy is the saying and’ SR GNT Tit 3:8 word 1

OET-LV: 8Trustworthy is the saying, and I_am_wishing you to_be_confirming concerning these things:   In_order_that the ones having_believed in_god may_be_caring to_be_leading of_good works.   These things is good and beneficial to_ the _people.   (TIT_3:8)

OET-RV: 8That statement can be trusted. I want you to confirm those things so that those who have believed in God will be leading in wanting to do good things. These things are good and benefit everyone. (TIT 3:8)

Heb 2:17πιστός (pistos) Adjective NMS ‘a merciful he may become and faithful chief_priest in the things for’ SR GNT Heb 2:17 word 12

OET-LV: 17Whence he_was_ought in all things to_his brothers to_be_likened, in_order_that a_merciful he_may_become and faithful chief_priest in_the things for the god, in_order that to_be_being_made_atonement the sins of_the people.   (HEB_2:17)

OET-RV: 17That’s why he had to be just like his brothers and sisters, so that he could become the merciful and faithful chief priest representing God, in order to pay the price for the people’s sins. (HEB 2:17)

Heb 3:2πιστόν (piston) Substantive Adjective AMS ‘faithful being to the one having established’ SR GNT Heb 3:2 word 1

OET-LV: 2faithful being to_the one having_established him, as also Mōsaʸs/(Mosheh) in the house of_him.   (HEB_3:2)

OET-RV: 2how he was faithful to God who appointed him, just as Mosheh was faithful in God’s house. (HEB 3:2)

Heb 3:5πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘and Mōsaʸs/(Mosheh) on_one_hand faithful in all the’ SR GNT Heb 3:5 word 4

OET-LV: 5And Mōsaʸs on_one_hand faithful in all the house of_him, as a_server for a_testimony of_the things going_to_speak, (HEB_3:5)

OET-RV: 5On one hand, Mosheh was faithful in all of his house, thus serving as a testimony for what was yet to be told, (HEB 3:5)

Heb 10:23πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘of our hope unwavering faithful is for the one having promised’ SR GNT Heb 10:23 word 8

OET-LV: 23We_may_be_retaining the confession of_our hope unwavering, because/for faithful is the one having_promised, (HEB_10:23)

OET-RV: 23We can hold onto the confession of our unwavering hope because the one who made the promise is faithful, (HEB 10:23)

Heb 11:11πιστόν (piston) Substantive Adjective AMS ‘time of age because faithful she considered the one having promised’ SR GNT Heb 11:11 word 18

OET-LV: 11By_faith even herself Sarra/(Sārāh) power for the_conception of_seed received, also beyond time of_age, because faithful she_considered the one having_promised.   (HEB_11:11)

OET-RV: 11By faith even Sarah herself received the power to conceive a child when she was past that age, because she considered that the one who had made the promise would be faithful to his word. (HEB 11:11)

1 Pet 1:21πιστούς (pistous) Substantive Adjective AMP ‘who by him believing in god the one’ SR GNT 1 Pet 1:21 word 4

OET-LV: 21who by him believing in god, the one having_raised him from the_dead, and having_given glory to_him, so_as the faith and hope of_you_all, to_be in god.   (PE1_1:21)

OET-RV: 21who believe in God through him. God was the one who raised him from the dead and honoured him, so that your faith and hope would be in God. (PE1 1:21)

1 Pet 4:19πιστῷ (pistōi) Adjective DMS ‘the will of god to a faithful creator them let_be entrusting the’ SR GNT 1 Pet 4:19 word 11

OET-LV: 19So_then also the ones suffering according_to the will of_ the _god, let_them_be_entrusting the souls of_them to_a_faithful creator in welldoing.   (PE1_4:19)

OET-RV: 19So for anyone who’s suffering according to God’s will, let them entrust the well-being of their souls to the faithful creator. (PE1 4:19)

1 Pet 5:12πιστοῦ (pistou) Adjective GMS ‘Silouanos to you_all of the faithful brother as I am counting’ SR GNT 1 Pet 5:12 word 5

OET-LV: 12By Silouanos, I_wrote to_you_all of_the faithful brother (as I_am_counting), through few messages, exhorting and testifying this to_be the_true grace of_ the _god, in which you_all_stood.   (PE1_5:12)

OET-RV: 12I have written this brief letter with the help of the faithful brother, Silvanus to encourage you all and to testify that God’s grace that you all accepted is true. (PE1 5:12)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 1:9πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘the sins of us faithful he is and righteous’ SR GNT 1 Yhn 1:9 word 6

OET-LV: 9If we_may_be_confessing the sins of_us, he_is faithful and righteous, in_order_that he_may_forgive our sins to_us, and may_cleanse us from all unrighteousness.   (JN1_1:9)

OET-RV: 9But if we admit our sins, Yeshua is trustworthy and totally sinless, and he will forgive us for our sins and remove all of our guilt and consequences. (JN1 1:9)

3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:5πιστόν (piston) Substantive Adjective ANS ‘beloved faithful you are doing whatever you may do’ SR GNT 3 Yhn 1:5 word 2

OET-LV: 5Beloved, faithful you_are_doing whatever, if you_may_do for the brothers and this is for_strangers, (JN3_1:5)

OET-RV: 5My dear friend, you are faithful in what you do for other believers. Even strangers (JN3 1:5)

Rev 1:5πιστός (pistos) Adjective NMS ‘chosen_one/messiah the witness faithful the firstborn of the’ SR GNT Rev 1:5 word 8

OET-LV: 5and from Yaʸsous chosen_one/messiah, the witness the faithful, the firstborn of_the dead, and the ruler of_the kings of_the earth.   To_the one loving us, and having_released us from the sins of_us in the blood of_him, (REV_1:5)

OET-RV: 5and from Yeshua the messiah, the faithful witness, the first to come back to life, and the ruler of all the leaders of the nations of the world.
¶ Yeshua loves us and he has released us from our sins by his blood, (REV 1:5)

Rev 2:10πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘for days ten be becoming faithful until death and’ SR GNT Rev 2:10 word 31

OET-LV: 10Not be_fearing what you_are_going to_be_suffering.   Behold, is_going to_be_throwing some the devil of you_all into prison, in_order_that you_all_may_be_tested, and you_all_will_be_having tribulation ten for_days.   Be_becoming faithful until death, and I_will_be_giving to_you the crown of_ the _life.   (REV_2:10)

OET-RV: 10Don’t be afraid about what you’re going to suffer. Yes, the devil will throw some of you into prison where your faith will be tested, and you’ll experience persecution for ten days. Just remain faithful, even if it means death, and I’ll give you life as a reward. (REV 2:10)

Rev 2:13πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘the witness of me faithful of me who was killed_off’ SR GNT Rev 2:13 word 37

OET-LV: 13I_have_known where you_are_dwelling, where the throne of_ the _Satan is, and you_are_taking_hold_of the name of_me, and not disowned the faith of_me, even in the days of_Antipas, the witness of_me the faithful of_me, who was_killed_off among you_all, where the Satan is_dwelling.   (REV_2:13)

OET-RV: 13“I know where you live: where Satan’s throne is. Despite that, you firmly believe in me and you haven’t denied your faith in me, even when Antipas, the faithful man who told others about me was killed in your city, where Satan lives. (REV 2:13)

Rev 3:14πιστός (pistos) Adjective NMS ‘Truly the witness faithful and true the’ SR GNT Rev 3:14 word 18

OET-LV: 14And to_the messenger of_the in Laodikeia assembly write:   These things is_saying the amen, the witness the faithful and the true, the beginning of_the creation of_ the _god:   (REV_3:14)

OET-RV: 14To the assembly’s messenger in Laodicea write:
¶ The truth, the faithful and true witness, the originator of God’s creation, says: (REV 3:14)

Rev 17:14πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘and chosen and faithful’ SR GNT Rev 17:14 word 26

OET-LV: 14These with the lamb will_be_warring, and the lamb will_be_overcoming them, because master of_masters he_is and king of_kings, and the ones with him, called, and chosen, and faithful.   (REV_17:14)

OET-RV: 14They’ll go to battle against the lamb, but the lamb will conquer them because he is master of masters and king of kings and the ones with him are called and chosen and faithful.” (REV 17:14)

Rev 19:11Πιστός (Pistos) Substantive Adjective NMS ‘sitting on it Faithful being called and true’ SR GNT Rev 19:11 word 16

OET-LV: 11And I_saw the heaven having_been_opened_up, and see, a_horse white, and the one sitting on it, Faithful being_called and true, and in righteousness he_is_judging and is_warring.   (REV_19:11)

OET-RV: 11Then I saw heaven open up and wow, a white horse and its rider was named ‘Faithful and true’, and he judges and battles righteously. (REV 19:11)

Rev 21:5πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘because these messages faithful and true are’ SR GNT Rev 21:5 word 26

OET-LV: 5And said the one sitting on the throne:   Behold, new I_am_making all things.   And he_is_saying to_me:   Write, because these the messages faithful and true are.   (REV_21:5)

OET-RV: 5Then the one sitting on the throne said, “Listen, I’m remaking everything.” And he told me, “Write that down because these words are trustworthy and true.” (REV 21:5)

Rev 22:6πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘to me these messages are faithful and true and’ SR GNT Rev 22:6 word 8

OET-LV: 6And he_said to_me:   These the messages are faithful and true, and the master, the god of_the spirits of_the prophets, sent_out the messenger of_him, to_show to_the slaves of_him which things it_is_fitting to_become in quickness.   (REV_22:6)

OET-RV: 6Then he said to me, “These messages are faithful and true, and Yahweh, the God of the spirits of the prophets, sent his messenger out to show his slaves what’s planned to happen soon.” (REV 22:6)

Key: A=adjective S=substantive adjective V=verb AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DMP=dative,masculine,plural DMS=dative,masculine,singular GFS=genitive,feminine,singular GMP=genitive,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular NFS=nominative,feminine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular NNS=nominative,neuter,singular VMS=vocative,masculine,singular