Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #82832

ἐξεχύθηActs 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐξεχύθη (V-IAP3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἐξεχύθη’ (V-IAP3..S) is always and only glossed as ‘was poured_out’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘ekχeō’ have 11 different glosses: ‘be pouring_out’, ‘has_been poured_out’, ‘is_being poured_out’, ‘to pour_out’, ‘was poured_out’, ‘will_be_being poured_out’, ‘I will_be pouring_out’, ‘he poured_out’, ‘they were poured_out’, ‘they poured_out’, ‘poured_out’.

Greek words (24) other than ἐξεχύθη (V-IAP3..S) with a gloss related to ‘poured_out’

Have 24 other words (ἐξέχεεν, ἐξέχεεν, ἐξέχεεν, ἐκχυννόμενον, ἐξέχεεν, ἐκκέχυται, ἐξεχύθησαν, σπένδομαι, ἐκχυννόμενον, ἐκκέχυται, ἐξεχύννετο, ἐξέχεεν, ἐξέχεαν, ἐξέχεεν, ἐξέχεεν, ἐκχυννόμενον, σπένδομαι, ἐξέχεεν, ἐκχεῖται, ἐκχυννόμενον, ἐξέχεεν, ἐκχυννόμενον, ἐξέχεεν, ἐκχυθήσεται) with 3 lemmas altogether (ekχeō, ekχunnō, spendō)

YHN 2:15ἐξέχεεν (exeⱪeʼen) V-IAA3..S ‘and of the moneychangers he poured_out the coins and’ SR GNT Yhn 2:15 word 25

MARK 14:24ἐκχυννόμενον (ekⱪunnomenon) V-PPP.NNS Lemma=ekχunnō ‘of me of the covenant being poured_out for many’ SR GNT Mark 14:24 word 17

MAT 9:17ἐκχεῖται (ekⱪeitai) V-IPP3..S ‘and the wine is_being poured_out and the wineskins’ SR GNT Mat 9:17 word 25

MAT 23:35ἐκχυννόμενον (ekⱪunnomenon) V-PPP.NNS Lemma=ekχunnō ‘all blood righteous being poured_out on the earth’ SR GNT Mat 23:35 word 8

MAT 26:28ἐκχυννόμενον (ekⱪunnomenon) V-PPP.NNS Lemma=ekχunnō ‘the blood for/because many being poured_out for/because forgiveness of sins’ SR GNT Mat 26:28 word 15

LUKE 5:37ἐκχυθήσεται (ekⱪuthaʸsetai) V-IFP3..S ‘wineskins and it will_be_being poured_out and the wineskins’ SR GNT Luke 5:37 word 28

LUKE 11:50ἐκχυννόμενον (ekⱪunnomenon) V-PPP.NNS Lemma=ekχunnō ‘of all the prophets being poured_out from the foundation of the world’ SR GNT Luke 11:50 word 9

LUKE 22:20ἐκχυννόμενον (ekⱪunnomenon) V-PPP.NNS Lemma=ekχunnō ‘which for you_all is being poured_out’ SR GNT Luke 22:20 word 26

ACTs 2:33ἐξέχεεν (exeⱪeʼen) V-IAA3..S ‘from the father he poured_out this which you_all’ SR GNT Acts 2:33 word 22

ACTs 10:45ἐκκέχυται (ekkeⱪutai) V-IEP3..S ‘of the holy spirit has_been poured_out’ SR GNT Acts 10:45 word 25

ACTs 22:20ἐξεχύννετο (exeⱪunneto) V-IIP3..S Lemma=ekχunnō ‘and when was_being poured_out the blood of Stefanos’ SR GNT Acts 22:20 word 4

ROM 5:5ἐκκέχυται (ekkeⱪutai) V-IEP3..S ‘the love of god has_been poured_out in the hearts’ SR GNT Rom 5:5 word 11

PHP 2:17σπένδομαι (spendomai) V-IPP1..S Lemma=spendō ‘but if even I am_being poured_out on the sacrifice’ SR GNT Php 2:17 word 4

2TIM 4:6σπένδομαι (spendomai) V-IPP1..S Lemma=spendō ‘I for already am_being poured_out and the time’ SR GNT 2Tim 4:6 word 4

TIT 3:6ἐξέχεεν (exeⱪeʼen) V-IAA3..S ‘whom he poured_out on us richly’ SR GNT Tit 3:6 word 2

YUD 1:11ἐξεχύθησαν (exeⱪuthaʸsan) V-IAP3..P ‘deception of Balaʼam/(Bilˊām) for reward they were poured_out and in the controversy’ SR GNT Yud 1:11 word 17

REV 16:2ἐξέχεεν (exeⱪeʼen) V-IAA3..S ‘the first and poured_out the bowl of him’ SR GNT Rev 16:2 word 6

REV 16:3ἐξέχεεν (exeⱪeʼen) V-IAA3..S ‘and the second poured_out the bowl of him’ SR GNT Rev 16:3 word 6

REV 16:4ἐξέχεεν (exeⱪeʼen) V-IAA3..S ‘and the third poured_out the bowl of him’ SR GNT Rev 16:4 word 6

REV 16:6ἐξέχεαν (exeⱪean) V-IAA3..P ‘of holy ones and of prophets they poured_out and blood to them’ SR GNT Rev 16:6 word 8

REV 16:8ἐξέχεεν (exeⱪeʼen) V-IAA3..S ‘and the fourth poured_out the bowl of him’ SR GNT Rev 16:8 word 6

REV 16:10ἐξέχεεν (exeⱪeʼen) V-IAA3..S ‘and the fifth poured_out the bowl of him’ SR GNT Rev 16:10 word 6

REV 16:12ἐξέχεεν (exeⱪeʼen) V-IAA3..S ‘and the sixth poured_out the bowl of him’ SR GNT Rev 16:12 word 6

REV 16:17ἐξέχεεν (exeⱪeʼen) V-IAA3..S ‘and the seventh poured_out the bowl of him’ SR GNT Rev 16:17 word 7

Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAP3..P=indicative,aorist,passive,3rd person plural IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IEP3..S=indicative,perfect,passive,3rd person singular IFP3..S=indicative,future,passive,3rd person singular IIP3..S=indicative,imperfect,passive,3rd person singular IPP1..S=indicative,present,passive,1st person singular IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular PPP.NNS=participle,present,passive,nominative,neuter,singular