Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #122927

μάχαι2 Cor 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form μάχαι (N-NFP) in the Greek originals

The word form ‘μάχαι’ (N-NFP) is always and only glossed as ‘quarrels’.

Yac (Jam) 4:1 ‘wars and from_where quarrels among you_all are not is_it’ SR GNT Yac (Jam) 4:1 word 7

OET-LV: 4From_where wars and from_where quarrels among you_all are?   Not is_it from_here from the gratifications of_you_all, which warring in the members of_you_all?   (JAM_4:1)

OET-RV: 4Where do you imagine that the fights and quarrels among you all originate? Isn’t it because of the ambitions that surface inside you? (JAM 4:1)

Greek words (3) other than μάχαι (N-NFP) with a gloss related to ‘quarrels’

1 COR 1:11ἔριδες (erides) N-NFP Lemma=eris ‘the ones of Ⱪloaʸ that quarrels among you_all are’ SR GNT 1 Cor 1:11 word 13

OET-LV: 11For/Because it_was_made_evident to_me concerning you_all, brothers of_me, by the ones of_loaʸ, that quarrels among you_all are.   (CO1_1:11)

OET-RV: 11because, my brothers and sisters, it’s been made clear to me by some from Chloe’s household, that you are quarrelling among yourselves. (CO1 1:11)

2 TIM 2:23μάχας (maⱪas) N-AFP ‘having known that they are bearing quarrels’ SR GNT 2 Tim 2:23 word 11

OET-LV: 23And be_refusing the foolish and uneducated debates, having_known that they_are_bearing quarrels.   (TI2_2:23)

OET-RV: 23Refuse to enter foolish and uneducated debates, because they’ll just end in an argument. (TI2 2:23)

TIT 3:9μάχας (maⱪas) N-AFP ‘and strifes and quarrels legal be avoiding they are’ SR GNT Tit 3:9 word 10

OET-LV: 9But be_avoiding foolish debates, and genealogies, and strifes, and legal quarrels, they_are for unprofitable and useless.   (TIT_3:9)

OET-RV: 9But avoid foolish debates, arguments about ancestry, other strife, and quarrels about God’s commands because they all achieve nothing and waste time. (TIT 3:9)

Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural NFP=nominative,feminine,plural