Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 7:5

 2COR 7:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123854
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 123855
    1. ἐλθόντων
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.GMP
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123856
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123857
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    12. 123858
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123859
    1. Μακεδονίαν
    2. makedonia
    3. Makedonia
    4. Macedonia
    5. 31090
    6. N....AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Macedonia
    12. 123860
    1. οὐδεμίαν
    2. oudeis
    3. not one
    4. -
    5. 37620
    6. E....AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123861
    1. ἔσχηκεν
    2. eχō
    3. has had
    4. -
    5. 21920
    6. VIEA3..S
    7. /has/ had
    8. /has/ had
    9. -
    10. -20%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    12. 123862
    1. ἔσχεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3..S
    7. had
    8. had
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123863
    1. ἄνεσιν
    2. anesis
    3. relaxation
    4. -
    5. 4250
    6. N....AFS
    7. relaxation
    8. relaxation
    9. -
    10. -20%
    11. -
    12. 123864
    1. ἔσχεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3..S
    7. had
    8. had
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123865
    1. ἔσχηκεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIEA3..S
    7. /has/ had
    8. /has/ had
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123866
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123867
    1. σὰρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123868
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    12. 123869
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123870
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123871
    1. παντὶ
    2. pas
    3. everything
    4. every
    5. 39560
    6. S....DNS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123872
    1. θλιβόμενοι
    2. thlibō
    3. being oppressed
    4. oppressed
    5. 23460
    6. VPPP.NMP
    7. /being/ oppressed
    8. /being/ oppressed
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    12. 123873
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. outside
    4. outside
    5. 18550
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123874
    1. μάχαι
    2. maχē
    3. quarrels
    4. quarrels
    5. 31630
    6. N....NFP
    7. quarrels
    8. quarrels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123875
    1. ἔσωθεν
    2. esōthen
    3. inside
    4. inside
    5. 20810
    6. D.......
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123876
    1. φόβοι
    2. fobos
    3. fears
    4. fears
    5. 54010
    6. N....NMP
    7. fears
    8. fears
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 123877
    1. φόβος
    2. fobos
    3. -
    4. -
    5. 54010
    6. N....NMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123878

OET (OET-LV)For/Because also having_come of_us into Makedonia, not_one has_had relaxation the flesh of_us, but in everything being_oppressed, outside quarrels, inside fears.

OET (OET-RV)Actually, since we arrived in Macedonia we’ve had no physical rest but we’ve been oppressed in every way—on the outside there’s quarrels and on the inside we’ve had our fears,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ γὰρ

also for

Here, the phrase For even introduces further explanation of the “afflictions” that Paul mentioned in 7:4. However, Paul is also speaking again about what he said in 2:13 about traveling to Macedonia. Consider a natural way to reintroduce Paul’s travel plans, and if possible, use a word or phrase that introduces an explanation of the afflictions. Alternate translation: “Speaking of afflictions, I will tell you more about my journeys:” or “Now as for the travels I have spoken about,”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλθόντων ἡμῶν εἰς

/having/_come ˱of˲_us into

In a context such as this, it may be more natural in your language to say “go” instead of come. Alternate translation: “having gone to”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἡ σὰρξ ἡμῶν

the flesh ˱of˲_us

Here, the phrase our flesh refers to the whole person. Paul uses it to emphasize the physical or bodily nature of their suffering. If it would be helpful in your language, you could refer to the whole person and not just their flesh. Alternate translation: “we ourselves”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν

not_one /has/_had relaxation

Here Paul continues what he was saying in 2:13 about how he “had no relief” in his “spirit.” What he means is that traveling to Macedonia did not help with his concerns about Titus or his sufferings. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “had no relief from our sufferings and worries at all”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν

not_one /has/_had relaxation

If your language does not use an abstract noun for the idea of relief, you could express the idea by using a verb such as “relieve” or “rest.” Alternate translation: “was not relieved at all” or “could not rest at all”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

θλιβόμενοι

/being/_oppressed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “we were experiencing afflictions” or “people were afflicting us”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι

outside quarrels inside fears

Here, the word without identifies the source of the conflicts as external to Paul and those with him. The word within identifies the source of the fears as internal to Paul and his fellow workers. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that similarly identify internal and external sources. Alternate translation: “conflicts from others, fears from ourselves” or “conflicts on the outside, fears on the inside”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι

outside quarrels inside fears

If your language does not use abstract nouns for the ideas of conflicts and fears, you could express the ideas by using verbs such as “quarrel” and “fear.” Alternate translation: “people fought us without, and we feared within”

TSN Tyndale Study Notes:

7:5-7 Paul’s joy leads him to tell about his recent meeting with Titus, whose presence was a joy when he joined Paul in Macedonia (see study note on 2:14–7:4; Acts 20:1-2).
• Initially, Paul had no rest (this Greek word is used in 2 Cor 2:13, where it is rendered “peace of mind”) but only conflict, battles, and fear. Paul was deeply discouraged, but he received encouragement from God, who encourages those who are discouraged (cp. Ps 42:5-6). Titus arrived from Corinth with the news that Paul’s letter (see 2 Cor 2:3-4) had done its work (7:8-16). This was the chief cause of Paul’s joy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 123855
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 123854
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.GMP
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123856
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    11. 123858
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123859
    1. Makedonia
    2. Macedonia
    3. 31090
    4. U
    5. makedonia
    6. N-....AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Macedonia
    12. 123860
    1. not one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. E-....AFS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123861
    1. has had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ had
    7. /has/ had
    8. -
    9. -20%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    11. 123862
    1. relaxation
    2. -
    3. 4250
    4. anesis
    5. N-....AFS
    6. relaxation
    7. relaxation
    8. -
    9. -20%
    10. -
    11. 123864
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123867
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123868
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    11. 123869
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123870
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123871
    1. everything
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....DNS
    6. everything
    7. everything
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123872
    1. being oppressed
    2. oppressed
    3. 23460
    4. thlibō
    5. V-PPP.NMP
    6. /being/ oppressed
    7. /being/ oppressed
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    11. 123873
    1. outside
    2. outside
    3. 18550
    4. exōthen
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123874
    1. quarrels
    2. quarrels
    3. 31630
    4. maχē
    5. N-....NFP
    6. quarrels
    7. quarrels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123875
    1. inside
    2. inside
    3. 20810
    4. esōthen
    5. D-.......
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123876
    1. fears
    2. fears
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-....NMP
    6. fears
    7. fears
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 123877

OET (OET-LV)For/Because also having_come of_us into Makedonia, not_one has_had relaxation the flesh of_us, but in everything being_oppressed, outside quarrels, inside fears.

OET (OET-RV)Actually, since we arrived in Macedonia we’ve had no physical rest but we’ve been oppressed in every way—on the outside there’s quarrels and on the inside we’ve had our fears,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 7:5 ©