Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear 2 COR 7:5

 2 COR 7:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 122906
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y60
    11. 122907
    1. ἐλθόντων
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y60
    11. 122908
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 122909
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    11. 122910
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y60
    11. 122911
    1. Μακεδονίαν
    2. makedonia
    3. Makedonia
    4. Macedonia
    5. 31090
    6. N····AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. Location=Macedonia; Y60
    11. 122912
    1. οὐδεμίαν
    2. oudeis
    3. not one
    4. -
    5. 37620
    6. E····AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. Y60
    11. 122913
    1. ἔσχηκεν
    2. eχō
    3. has had
    4. -
    5. 21920
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ had
    8. ˓has˒ had
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    11. 122914
    1. ἔσχεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3··S
    7. had
    8. had
    9. -
    10. -
    11. 122915
    1. ἄνεσιν
    2. anesis
    3. relaxation
    4. -
    5. 4250
    6. N····AFS
    7. relaxation
    8. relaxation
    9. -
    10. Y60
    11. 122916
    1. ἔσχεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3··S
    7. had
    8. had
    9. -
    10. -
    11. 122917
    1. ἔσχηκεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ had
    8. ˓has˒ had
    9. -
    10. -
    11. 122918
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 122919
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y60
    11. 122920
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    11. 122921
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 122922
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 122923
    1. παντί
    2. pas
    3. everything
    4. every
    5. 39560
    6. S····DNS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. Y60
    11. 122924
    1. θλιβόμενοι
    2. thlibō
    3. being oppressed
    4. oppressed
    5. 23460
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ oppressed
    8. ˓being˒ oppressed
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    11. 122925
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. outside
    4. outside
    5. 18550
    6. D·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. Y60
    11. 122926
    1. μάχαι
    2. maχē
    3. quarrels
    4. quarrels
    5. 31630
    6. N····NFP
    7. quarrels
    8. quarrels
    9. -
    10. Y60
    11. 122927
    1. ἔσωθεν
    2. esōthen
    3. inside
    4. inside
    5. 20810
    6. D·······
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. Y60
    11. 122928
    1. φόβοι
    2. fobos
    3. fears
    4. fears
    5. 54010
    6. N····NMP
    7. fears
    8. fears
    9. -
    10. Y60
    11. 122929
    1. φόβος
    2. fobos
    3. -
    4. -
    5. 54010
    6. N····NMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. -
    11. 122930

OET (OET-LV)For/Because also having_come of_us into Makedonia, not_one has_had relaxation the flesh of_us, but in everything being_oppressed, outside quarrels, inside fears.

OET (OET-RV)Actually, since we arrived in Macedonia we’ve had no physical rest but we’ve been oppressed in every way—on the outside there’s quarrels and on the inside we’ve had our fears,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:5–16: Paul was glad that the believers repented

In this section, Paul explained why he had great joy. Earlier he had sent Titus to Corinth because he wanted to know what the believers there were doing and whether they still accepted him. Paul had then gone to Macedonia, a northern province of Greece (7:5). He had met Titus there (7:6), and Titus had reported that the believers still accepted Paul and loved him (7:7a–d).

Then, in 7:8–9, Paul wrote that he was happy because the believers had responded properly to his earlier stern letter (also mentioned in 2:1–4; see also the section on “Paul’s letters to the Corinthians” in the introduction to these Notes). Paul explained the proper results of repentance (7:10–11). Lastly, Paul told them the reason for writing that letter (7:12–13a).

Then Paul told them that he was both encouraged and happy that they had responded properly to Titus (7:13b–16).

Other examples of headings for this section are:

Paul’s Joy (NIV)

Paul’s joy at the repentance of the Corinthians

Titus’ news comforts Paul and makes him happy

7:5a

For when we arrived in Macedonia,

For: This conjunction introduces an explanation of why Paul had great joy in the midst of troubles (7:4c–d).

when we arrived in Macedonia: Paul and the other evangelists left Troas (2:12) and traveled to Macedonia (2:13). They stayed in one of the cities in that province.

Macedonia: This name refers to a Roman province that today would include the northern part of the country of Greece and the land a bit farther north. But if you explained that the name Macedonia refers to a province in 1:16a or 2:13b, you probably do not need to explain that again here.

7:5b

our bodies had no rest,

our bodies: This phrase probably refers to the whole being, not only to the physical body. Bodies are vulnerable to many diseases and injury, but here Paul probably implied worrying and not trusting God completely. The worrying showed itself in physical restlessness and anxiety. The other evangelists with Paul were also restless and anxious. Other ways to translate this phrase are:

this body of ours (NIV)

our beings

In some languages it is more natural to use the pronoun “we” and allow the context to imply the whole person. For example:

we (NIV11)

had no rest: Here the word rest refers to time free from troubles, conflicts, and worries (7:5c–d). It does not refer to time free from work. Other ways to translate this clause are:

found no relief (REB)

had no peace

7:5c

but we were pressed from every direction—

we were pressed: The Greek word that the BSB translates as were pressed refers to both trouble that occurs and the suffering a person experiences from that trouble. The Greek word includes people oppressing Paul and the others, but it also refers to any kind of difficulty or hardship. Other ways to translate this word are:

experience trouble/oppression

undergo hardships/suffering

You may want to translate this Greek word as you did in 1:6 (where the BSB says “are afflicted”) or 4:8 (where the BSB says “are hard pressed”).

from every direction: The Greek words are literally “in every way” (as in the NRSV). The BSB uses an English idiom to indicate that meaning here. Translate the meaning of “in every way.” Other ways to translate this phrase are:

all kinds of (CEV)

in a number of ways (GW)

7:5d

conflicts on the outside, fears within.

7:5d describes the two kinds of being harassed (7:5c). The BSB indicates this connection with a long dash (—). Other ways to translate this connection are:

with battles on the outside and fear on the inside (NLT)

namely, conflicts on the outside, fears within

conflicts on the outside, fears within: Paul probably implied conflicts…outside his body/being and fears within his body/being here. People opposed Paul in Macedonia in Acts 16–17, and probably many of those same people opposed him again on this visit. Such conflicts were external to Paul. But within his mind he may have been fearful of the believers in Corinth rejecting him or Titus, and he may possibly have had other fears.

In some languages a literal translation would not indicate the correct implied meaning. If that is true in your language, you may want to add the implied meaning. For example:

conflicts on the outside of the body, fears within the body

conflicts on the outside of the/our inner person, fears within the/our inner person

quarrels with others, fears in our hearts (GNT)

conflicts: This word refers to people quarreling or confronting someone because they oppose him. Other ways to translate this word are:

disputes (NRSV)

We were troubled by enemies (CEV)

struggles (NET)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σάρξ ἡμῶν ἀλλʼ ἐν παντί θλιβόμενοι ἔξωθεν μάχαι ἔσωθεν φόβοι)

Here, the phrase For even introduces further explanation of the “afflictions” that Paul mentioned in [7:4](../07/04.md). However, Paul is also speaking again about what he said in [2:13](../02/13.md) about traveling to Macedonia. Consider a natural way to reintroduce Paul’s travel plans, and if possible, use a word or phrase that introduces an explanation of the afflictions. Alternate translation: [Speaking of afflictions, I will tell you more about my journeys:] or [Now as for the travels I have spoken about,]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλθόντων ἡμῶν εἰς

˓having˒_come ˱of˲_us into

In a context such as this, it may be more natural in your language to say “go” instead of come. Alternate translation: [having gone to]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἡ σὰρξ ἡμῶν

the (Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σάρξ ἡμῶν ἀλλʼ ἐν παντί θλιβόμενοι ἔξωθεν μάχαι ἔσωθεν φόβοι)

Here, the phrase our flesh refers to the whole person. Paul uses it to emphasize the physical or bodily nature of their suffering. If it would be helpful in your language, you could refer to the whole person and not just their flesh. Alternate translation: [we ourselves]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν

not_one ˓has˒_had relaxation

Here Paul continues what he was saying in [2:13](../02/13.md) about how he “had no relief” in his “spirit.” What he means is that traveling to Macedonia did not help with his concerns about Titus or his sufferings. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [had no relief from our sufferings and worries at all]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν

not_one ˓has˒_had relaxation

If your language does not use an abstract noun for the idea of relief, you could express the idea by using a verb such as “relieve” or “rest.” Alternate translation: [was not relieved at all] or [could not rest at all]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

θλιβόμενοι

˓being˒_oppressed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [we were experiencing afflictions] or [people were afflicting us]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι

outside quarrels inside fears

Here, the word without identifies the source of the conflicts as external to Paul and those with him. The word within identifies the source of the fears as internal to Paul and his fellow workers. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that similarly identify internal and external sources. Alternate translation: [conflicts from others, fears from ourselves] or [conflicts on the outside, fears on the inside]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι

outside quarrels inside fears

If your language does not use abstract nouns for the ideas of conflicts and fears, you could express the ideas by using verbs such as “quarrel” and “fear.” Alternate translation: [people fought us without, and we feared within]

TSN Tyndale Study Notes:

7:5-7 Paul’s joy leads him to tell about his recent meeting with Titus, whose presence was a joy when he joined Paul in Macedonia (see study note on 2:14–7:4; Acts 20:1-2).
• Initially, Paul had no rest (this Greek word is used in 2 Cor 2:13, where it is rendered “peace of mind”) but only conflict, battles, and fear. Paul was deeply discouraged, but he received encouragement from God, who encourages those who are discouraged (cp. Ps 42:5-6). Titus arrived from Corinth with the news that Paul’s letter (see 2 Cor 2:3-4) had done its work (7:8-16). This was the chief cause of Paul’s joy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y60
    11. 122907
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 122906
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·GMP
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y60
    10. 122908
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    10. 122910
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y60
    10. 122911
    1. Makedonia
    2. Macedonia
    3. 31090
    4. U
    5. makedonia
    6. N-····AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. Location=Macedonia; Y60
    11. 122912
    1. not one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. E-····AFS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. Y60
    10. 122913
    1. has had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ had
    7. ˓has˒ had
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    10. 122914
    1. relaxation
    2. -
    3. 4250
    4. anesis
    5. N-····AFS
    6. relaxation
    7. relaxation
    8. -
    9. Y60
    10. 122916
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 122919
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-····NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y60
    10. 122920
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    10. 122921
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 122922
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 122923
    1. everything
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····DNS
    6. everything
    7. everything
    8. -
    9. Y60
    10. 122924
    1. being oppressed
    2. oppressed
    3. 23460
    4. thlibō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ oppressed
    7. ˓being˒ oppressed
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    10. 122925
    1. outside
    2. outside
    3. 18550
    4. exōthen
    5. D-·······
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. Y60
    10. 122926
    1. quarrels
    2. quarrels
    3. 31630
    4. maχē
    5. N-····NFP
    6. quarrels
    7. quarrels
    8. -
    9. Y60
    10. 122927
    1. inside
    2. inside
    3. 20810
    4. esōthen
    5. D-·······
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. Y60
    10. 122928
    1. fears
    2. fears
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-····NMP
    6. fears
    7. fears
    8. -
    9. Y60
    10. 122929

OET (OET-LV)For/Because also having_come of_us into Makedonia, not_one has_had relaxation the flesh of_us, but in everything being_oppressed, outside quarrels, inside fears.

OET (OET-RV)Actually, since we arrived in Macedonia we’ve had no physical rest but we’ve been oppressed in every way—on the outside there’s quarrels and on the inside we’ve had our fears,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 7:5 ©