Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Tim 2:23
μάχας (maⱪas) ‘having known that they are bearing quarrels’
Strongs=31630 Lemma=maχē
Word role=noun case=accusative gender=feminine number=plural
Year=66 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘μάχας’ (N-AFP) is always and only glossed as ‘quarrels’.
Tit 3:9 ‘and strifes and quarrels legal be avoiding they are’ SR GNT Tit 3:9 word 10
OET-LV: 9 But be_avoiding foolish debates, and genealogies, and strifes, and legal quarrels, they_are for unprofitable and useless. (TIT_3:9)
OET-RV: 9 But avoid foolish debates, arguments about ancestry, other strife, and quarrels about God’s commands because they all achieve nothing and waste time. (TIT 3:9)
1 COR 1:11 ἔριδες (erides) N-NFP Lemma=eris ‘the ones of Ⱪloaʸ that quarrels among you_all are’ SR GNT 1 Cor 1:11 word 13
OET-LV: 11 For/Because it_was_made_evident to_me concerning you_all, brothers of_me, by the ones of_Ⱪloaʸ, that quarrels among you_all are. (CO1_1:11)
OET-RV: 11 because, my brothers and sisters, it’s been made clear to me by some from Chloe’s household, that you are quarrelling among yourselves. (CO1 1:11)
2 COR 7:5 μάχαι (maⱪai) N-NFP ‘everything being oppressed outside quarrels inside fears’ SR GNT 2 Cor 7:5 word 22
OET-LV: 5 For/Because also having_come of_us into Makedonia, not_one has_had relaxation the flesh of_us, but in everything being_oppressed, outside quarrels, inside fears. (CO2_7:5)
OET-RV: 5 Actually, since we arrived in Macedonia we’ve had no physical rest but we’ve been oppressed in every way—on the outside there’s quarrels and on the inside we’ve had our fears, (CO2 7:5)
YAC 4:1 μάχαι (maⱪai) N-NFP ‘wars and from_where quarrels among you_all are not is_it’ SR GNT Yac 4:1 word 7
OET-LV: 4 From_where wars and from_where quarrels among you_all are? Not is_it from_here from the gratifications of_you_all, which warring in the members of_you_all? (JAM_4:1)
OET-RV: 4 Where do you imagine that the fights and quarrels among you all originate? Isn’t it because of the ambitions that surface inside you? (JAM 4:1)
Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural NFP=nominative,feminine,plural