Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yhn 10:21
ῥήματα (ɽaʸmata) ‘others were saying these sayings not is of being_demon_possessed one’
Strongs=44870 Lemma=rhēma
Word role=noun case=nominative gender=neuter number=plural
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ῥήματα’ (N-NNP) has 2 different glosses: ‘messages’, ‘sayings’.
(In the VLT, the word form ‘ῥήματα’ (N-NNP) has 2 different glosses: ‘sayings’, ‘words’).
Yhn (Jhn) 6:63 ‘is benefiting nothing the messages which I have spoken’ SR GNT Yhn (Jhn) 6:63 word 13
OET-LV: 63 The spirit is which giving_life, the flesh is_ not _benefiting nothing. The messages which I have_spoken to_you_all is spirit and is life. (JHN_6:63)
OET-RV: 63 It’s the spirit that is the source of life, not the body. The concepts that I’ve taught you are all spiritual and life-giving. (JHN 6:63)
Yhn (Jhn) 15:7 ‘me and the messages of me in you_all’ SR GNT Yhn (Jhn) 15:7 word 9
OET-LV: 7 If you_all_may_remain in me, and the messages of_me may_remain in you_all, whatever if you_all_may_be_wanting, request and it_will_be_becoming to_you_all. (JHN_15:7)
OET-RV: 7 If you stay in me and my teaching stays in you, then you can request whatever you all want and it will be done for you. (JHN 15:7)
Luke 1:65 ‘of Youdaia was_being discussed all messages these’ SR GNT Luke 1:65 word 26
OET-LV: 65 And fear became on all, the ones dwelling_around them, and in all the mountainous area of_ the _Youdaia all the these messages. was_being_discussed. (LUK_1:65)
OET-RV: 65 Everyone who lived nearby was a bit unnerved by all this, and the story about what happened was discussed in all the homes around the hills (LUK 1:65)
Luke 24:11 ‘them as_if nonsense messages these and they were disbelieving’ SR GNT Luke 24:11 word 8
OET-LV: 11 And the these messages were_seen before them as_if nonsense, and they_were_disbelieving to_them. (LUK_24:11)
OET-RV: 11 However those who heard it, thought it was all just nonsense and didn’t believe them. (LUK 24:11)
Rom 10:18 ‘of the inhabited_world the messages of them’ SR GNT Rom 10:18 word 22
OET-LV: 18 But I_am_asking, not not they_heard? Indeed_rather: Into all the earth, came_out the voice of_them, and to the ends of_the inhabited_world, the messages of_them. (ROM_10:18)
OET-RV: 18 But then I’d ask: Maybe they haven’t heard it? Indeed they have. It’s written:
⇔ ‘Their voice went out into all the earth,
⇔ and their messages went across all the world.’ (ROM 10:18)
The various word forms of the root word (lemma) ‘rhēma’ have 9 different glosses: ‘the message’, ‘the messages’, ‘by the message’, ‘in a message’, ‘of messages’, ‘message’, ‘messages’, ‘saying’, ‘sayings’.
LUKE 9:28 λόγους (logous) N-AMP Lemma=logos ‘it became and after sayings these about days’ SR GNT Luke 9:28 word 5
OET-LV: 28 And it_became about eight days after the these sayings, having_taken Petros, and Yōannaʸs, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), he_went_up on the mountain to_pray. (LUK_9:28)
OET-RV: 28 It was about eight days later that Yeshua took Peter and Yohan and Yacob, and climbed a hill to pray. (LUK 9:28)
Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural NNP=nominative,neuter,plural