Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 15 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel YHN 15:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 15:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If you stay in me and my teaching stays in you, then you can request whatever you all want and it will be done for you.

OET-LVIf you_all_may_remain in me, and the messages of_me may_remain in you_all, whatever if you_all_may_be_wanting, request and it_will_be_becoming to_you_all.

SR-GNTἘὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ, καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν.
   (Ean meinaʸte en emoi, kai ta ɽaʸmata mou en humin meinaʸ, ho ean thelaʸte, aitaʸsasthe kai genaʸsetai humin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.

USTIf you stay united with me and obey what I have taught you, you can request anything from God that you want, and he will grant your request.

BSBIf you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.

BLBIf you abide in Me and My words abide in you, you shall ask whatever you wish, and to you it will come to pass.


AICNT“If you abide in me and my words abide in you, {ask}[fn] whatever you wish, and it will be done [for you].[fn]


15:7, ask: The majority of manuscripts read “you will ask.”

15:7, for you: Absent in some manuscripts including P66 and Codex Bezae.

OEBIf you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it will be yours.

2DT If you remain in me and my utterances remain in you, you may ask whatever you want and it will happen for you.

WEBBEIf you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.

WMBB (Same as above)

MSG(5-8)“I am the Vine, you are the branches. When you’re joined with me and I with you, the relation intimate and organic, the harvest is sure to be abundant. Separated, you can’t produce a thing. Anyone who separates from me is deadwood, gathered up and thrown on the bonfire. But if you make yourselves at home with me and my words are at home in you, you can be sure that whatever you ask will be listened to and acted upon. This is how my Father shows who he is—when you produce grapes, when you mature as my disciples.

NETIf you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want, and it will be done for you.

LSVif you may remain in Me, and My sayings may remain in you, whatever you may wish you will ask, and it will be done to you.

FBVIf you remain in me, and my words remain in you, then you can ask for whatever you want, and it will be given you.

TCNTIf you abide in me and my words abide in you, [fn]you will ask for whatever you wish, and it will be done for you.


15:7 you will ¦ — ANT CT

T4TIf you remain having a close relationship with me and you keep living in accordance with my message, you can ask God to do anything for you, and he will do it.

LEBIf you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you.

BBEIf you are in me at all times, and my words are in you, then anything for which you make a request will be done for you.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"If you continue in me and my sayings continue in you, ask what you will and it shall be done for you.

ASVIf ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.

DRAIf you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.

YLTif ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.

DrbyIf ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.

RVIf ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.

WbstrIf ye abide in me, and my words abide in you, ye may ask what ye will, and it shall be done to you.

KJB-1769 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
   ( If ye/you_all abide in me, and my words abide in you, ye/you_all shall ask what ye/you_all will, and it shall be done unto you. )

KJB-1611If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall aske what ye will, and it shall be done vnto you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYf ye byde in me, and my wordes abyde in you, aske what ye wyll, and it shalbe done for you.
   (If ye/you_all bide/stay in me, and my words abide in you, ask what ye/you_all will, and it shall be done for you.)

GnvaIf ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
   (If ye/you_all abide in me, and my words abide in you, ask what ye/you_all will, and it shall be done to you. )

CvdlYf ye abyde in me, and my wordes abyde in you, ye shal axe what ye wyl, & it shal be done vnto you.
   (If ye/you_all abide in me, and my words abide in you, ye/you_all shall axe what ye/you_all wyl, and it shall be done unto you.)

TNTYf ye byde in me and my wordes also byde in you: axe what ye will and it shalbe done to you.
   (If ye/you_all bide/stay in me and my words also bide/stay in you: axe what ye/you_all will and it shall be done to you. )

WyclIf ye dwellen in me, and my wordis dwelle in you, what euer thing ye wolen, ye schulen axe, and it schal be don to you.
   (If ye/you_all dwellen in me, and my words dwell in you, what ever thing ye/you_all wolen, ye/you_all should axe, and it shall be done to you.)

LuthSo ihr in mir bleibet, und meine Worte in euch bleiben, werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.
   (So you/their/her in to_me bleibet, and my words in you bleiben, becomet you/their/her bitten, what/which you/their/her wollt, and it becomes you widerfahren.)

ClVgSi manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.[fn]
   (When/But_if manseritis in me, and words mea in to_you manserint, quodcumque volueritis petetis, and fiet vobis. )


15.7 Et verba. Verba Dei tunc dicuntur manere in nobis, quando facimus quæ præcipit et diligimus quæ promittit. Qui autem hoc non facit, tangit, non cohæret, et ideo non sunt ei in beneficium sed in testimonium damnationis. Petetis. Si quid petit fidelis et non fit, non petit hoc quod habet mansio in eo, nec quod habet verba ejus quæ sunt in eo, sed quod habet cupiditas et infirmitas carnis.


15.7 And verba. Verba of_God tunc dicuntur manere in nobis, when facimus which præcipit and diligimus which promittit. Who however this not/no facit, tangit, not/no cohæret, and ideo not/no are to_him in beneficium but in testimony damnationis. Petetis. When/But_if quid petit faithful and not/no fit, not/no petit this that habet mansio in eo, but_not that habet words his which are in eo, but that habet cupiditas and infirmitas carnis.

UGNTἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ, καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν.
   (ean meinaʸte en emoi, kai ta ɽaʸmata mou en humin meinaʸ, ho ean thelaʸte, aitaʸsasthe kai genaʸsetai humin.)

SBL-GNTἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε ⸀αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν·
   (ean meinaʸte en emoi kai ta ɽaʸmata mou en humin meinaʸ, ho ean thelaʸte ⸀aitaʸsasthe kai genaʸsetai humin;)

TC-GNTἘὰν μείνητε ἐν ἐμοί, καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε [fn]αἰτήσεσθε, καὶ γενήσεται ὑμῖν.
   (Ean meinaʸte en emoi, kai ta ɽaʸmata mou en humin meinaʸ, ho ean thelaʸte aitaʸsesthe, kai genaʸsetai humin. )


15:7 αιτησεσθε ¦ αιτησασθε ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:7 Those whose lives are in harmony with Jesus may ask for anything because their prayers are controlled by his word. Their prayers will be answered and bring glory to God (14:10-13).

TTNTyndale Theme Notes:

Remaining in Christ

The Greek term menō, often translated “remain,” “stay,” or “abide,” occurs frequently in relation to Jesus’ descriptions of profound, intimate, and enduring relationships. For example, Jesus said, “You are truly my disciples if you remain faithful to [menō en, ‘stay in’] my teachings” (John 8:31). The idea is that a disciple’s life is fully formed by Jesus’ word. Jesus also described how the Son is in the Father and the Father is in the Son (John 14:10-11). Likewise, when we remain in Christ, the Son is in us and we are in the Father and the Son (17:21-23). Both the Father and the Son come and make their home within disciples.

This mutual indwelling is precisely what it means that the disciple remains in Christ. We cannot gain the permanence of our relationship by our own effort; this relationship is only made permanent by the gracious initiative of God indwelling our lives through his Spirit. This means commitment on the part of both God and the disciple. The mutual indwelling between God and the believer is not a fleeting or temporary commitment, but an enduring, permanent, and eternal relationship (see 1 Jn 2:14, 17).

Passages for Further Study

Exod 33:11; 34:28; Josh 7:11-12; 1 Sam 16:22; Pss 22:11, 19; 101:7; Dan 1:21; 2:49; Hag 2:5; Luke 15:31; 22:28; John 6:56; 8:31; 15:1-17; Phil 4:1; 1 Jn 2:19, 27-28; 3:24; 2 Jn 1:9; Rev 2:10; 13:10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μείνητε ἐν ἐμοὶ

˱you_all˲_/may/_remain in me

See how you translated remain in me in the previous three verses.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ

the words ˱of˲_me in you_all /may/_remain

This is an idiom that means to obey Jesus. See how you translated a similar expression in 8:31

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε

whatever ¬if ˱you_all˲_/may_be/_wanting request

Jesus is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: “ask God whatever you desire”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

γενήσεται ὑμῖν

˱it˲_/will_be/_becoming ˱to˲_you_all

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will do it for you”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 15:7 ©