Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #79789

σχίσωμενYhn (Jhn) 19

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form σχίσωμεν (V-SAA1··P) in the Greek originals

The word form ‘σχίσωμεν’ (V-SAA1··P) is always and only glossed as ‘we may tear’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘sχizō’ have 7 different glosses: ‘being divided’, ‘having torn’, ‘was divided’, ‘was torn’, ‘were divided’, ‘will_be tearing’, ‘we may tear’.

Greek words (4) other than σχίσωμεν (V-SAA1··P) with a gloss related to ‘tear’

MARK 2:21σχίσμα (sⱪisma) N-NNS Lemma=sχisma ‘old and a worse tear is becoming’ SR GNT Mark 2:21 word 35

OET-LV: 21No_one is_sewing_on a_patch of_ unshrunken _cloth on an_ old _garment, and if not the patch is_tearing_away from it, the new from_the old, and is_becoming a_worse tear.   (MRK_2:21)

OET-RV: 21No one sews a patch of new, unshrunken cloth onto an old garment, because the new patch will tear away from that old fabric and it will end up as a worse tear. (MRK 2:21)

MAT 9:16σχίσμα (sⱪisma) N-NNS Lemma=sχisma ‘garment and a worse tear is becoming’ SR GNT Mat 9:16 word 21

OET-LV: 16But no_one is_putting_on a_patch of_ unshrunken _cloth on an_ old _garment, because/for the patch of_it is_tearing_away from the garment, and a_worse tear is_becoming.   (MAT_9:16)

OET-RV: 16No one patches old clothes with new material because the patch will shrink and the clothes would end up with a worse hole. (MAT 9:16)

REV 7:17δάκρυον (dakruon) N-ANS Lemma=dakruon ‘will_be wiping_out god every tear from the eyes’ SR GNT Rev 7:17 word 26

OET-LV: 17because the lamb who is among the_middle of_the throne will_be_shepherding them, and will_be_guiding them to of_life springs of_waters, and will_be_wiping_out the god every tear from the eyes of_them.   (REV_7:17)

OET-RV: 17because the lamb that’s there at the throne will shepherd them. The lamb will guide them to the springs of living water, and God will ensure that every tear is wiped away from their eyes.” SHOULD THIS BE IN POETIC FORMAT? (REV 7:17)

REV 21:4δάκρυον (dakruon) N-ANS Lemma=dakruon ‘and he will_be wiping_out every tear from the eyes’ SR GNT Rev 21:4 word 6

OET-LV: 4and he_will_be_wiping_out every tear from the eyes of_them, and the death not will_be anymore, neither mourning, nor clamour, nor misery, not will_be anymore.   The first things went_away.   (REV_21:4)

OET-RV: 4He’ll wipe all their tears away from their eyes, and there won’t be any more death or grieving, or crying or pain. They won’t even exist any longer—the original world is gone.” (REV 21:4)

Key: N=noun V=verb ANS=accusative,neuter,singular NNS=nominative,neuter,singular