Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yhn 7:28
κἀμέ (kame) ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and saying also_me you_all have known and you_all have known’
Strongs=25040 Lemma=kagō
Word role=pronoun person=1st case=accusative number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘κἀμέ’ (R-···1A·S) has 3 different glosses: ‘also_I’, ‘also_me’, ‘and_me’.
Yhn (Jhn) 16:32 ‘to his own and_me only you_all may leave and_yet’ SR GNT Yhn (Jhn) 16:32 word 17
OET-LV: 32 Behold, an_hour is_coming and has_come, that you_all_may_be_scattered each to his own, and_ you_all_may_leave _me only, and_yet I_ not _am alone, because the father is with me. (JHN_16:32)
OET-RV: 32 “The time is coming and is here already when you will all be scattered in various directions and will leave me by myself, but I won’t be alone because the father is always with me. (JHN 16:32)
1 Cor 16:4 ‘and worthy it may_be also_I to_be going with me’ SR GNT 1 Cor 16:4 word 7
OET-LV: 4 And if worthy it_may_be which also_I to_be_going, with me they_will_be_going. (CO1_16:4)
OET-RV: 4 but if it’s appropriate for me to go as well, then they can travel with me. (CO1 16:4)
The various word forms of the root word (lemma) ‘kagō’ have 11 different glosses: ‘by also_me’, ‘for and_me’, ‘to also_me’, ‘to and_me’, ‘also_I’, ‘also_I am’, ‘also_I forgive’, ‘also_me’, ‘and_I’, ‘and_I am’, ‘and_me’.
LUKE 1:3 κἀμοί (kamoi) R-···1D·S ‘it supposed to also_me having followed originally with all things’ SR GNT Luke 1:3 word 2
OET-LV: 3 it_supposed to_also_me having_followed originally with_all things exactly, to_write to_you consecutively, most_excellent Theofilos, (LUK_1:3)
OET-RV: 3 So since we had followed all these events so carefully, it seemed like a good idea to write this account for you, honoured Theophilus, (LUK 1:3)
ACTs 8:19 κἀμοί (kamoi) R-···1D·S ‘saying give to also_me authority this in_order_that’ SR GNT Acts 8:19 word 5
OET-LV: 19 saying: Give to_also_me the this authority, in_order_that on_whom if I_may_lay_on my hands, he_may_be_receiving the_ holy _spirit. (ACT_8:19)
OET-RV: 19 “Give me this authority so that anyone who I place my hands on will receive the holy spirit.” (ACT 8:19)
1 COR 15:8 κἀμοί (kamoi) R-···1D·S ‘to the miscarriage he was seen by also_me’ SR GNT 1 Cor 15:8 word 8
OET-LV: 8 and lastly of_all, as_though to_the miscarriage, he_was_seen by_also_me. (CO1_15:8)
OET-RV: 8 Then last of all, as if I’d been born at the wrong time, he appeared to me also, (CO1 15:8)
Key: R=pronoun