Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 8:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 8:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Give me this authority so that anyone who I place my hands on will receive the holy spirit.”

OET-LVsaying:
Give to_also_me the this authority, in_order_that on_whom if I_may_lay_on my hands, he_may_be_receiving the_ holy _spirit.

SR-GNTλέγων, “Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ ˚Πνεῦμα Ἅγιον.”
   (legōn, “Dote kamoi taʸn exousian tautaʸn, hina ean epithō tas ⱪeiras, lambanaʸ ˚Pneuma Hagion.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTsaying, “Give to me also this authority, so that on whomever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.”

USTHe said, “Enable me also to do what you are doing, so that if I place my hands on someone, he will receive the Holy Spirit.”

BSB“Give me this power as well,” he said, “so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”

BLBsaying, "Give also to me this authority, that on whomever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit."


AICNTsaying, “Give me also this power so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”

OEB‘Give me also this power of yours, so that, if I place my hands on anyone, he may receive the Holy Spirit.’

WEBBEsaying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”

WMBB (Same as above)

NETsaying, “Give me this power too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.”

LSVsaying, “Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.”

FBV“Give me this power, too,” he asked them, “so that anyone I place my hands on will receive the Holy Spirit.”

TCNTsaying, “Give this power to me as well, so that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”

T4Tsaying, “Enable me also to do what you are doing, so that everyone on whom I place/put my hands may receive the Holy Spirit’s power.”

LEBsaying, “Give to me also this power, so that whomever I place my[fn] hands on may receive the Holy Spirit!”


8:19 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBEGive me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymth"Give me too," he said, "that power, so that every one on whom I place my hands will receive the Holy Spirit."

ASVsaying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.

DRASaying: Give me also this power, that on whomsoever I shall lay my hands, he may receive the Holy Ghost. But Peter said to him:

YLTsaying, 'Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.'

Drbysaying, Give to me also this power, in order that on whomsoever I may lay hands he may receive [the] Holy Spirit.

RVsaying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Ghost.

WbstrSaying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.

KJB-1769Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.

KJB-1611Saying, Giue me also this power, that on whomsoeuer I lay handes, hee may receiue the holy Ghost.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsSaying: Geue me also this power, that on whomsoeuer I put the hands, he may receaue the holy ghost.
   (Saying: Give me also this power, that on whomsoever I put the hands, he may receive the holy ghost.)

GnvaSaying, Giue mee also this power, that on whomsoeuer I lay the handes, he may receiue the holy Ghost.
   (Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay the hands, he may receive the holy Ghost. )

Cvdland sayde: Geue me also this power, that, on whomsoeuer I put the hodes, he maye receaue the holy goost.
   (and said: Give me also this power, that, on whomsoever I put the hodes, he may receive the holy ghost.)

TNTGeve me also this power that on whom soever I put the hondes he maye receave the holy goost.
   (Geve me also this power that on whom soever I put the hands he may receive the holy ghost. )

WyclYyue ye also to me this power, that whom euere Y schal leye on myn hoondis, that he resseyue the Hooli Goost.
   (Yyue ye/you_all also to me this power, that whom euere I shall leye on mine hands, that he receive the Holy Ghost.)

Luthund sprach: Gebt mir auch die Macht, daß, so ich jemand die Hände auflege, derselbige den Heiligen Geist empfange.
   (and spoke: Gebt to_me also the Macht, daß, so I someone the hands auflege, derselbige the Heiligen spirit empfange.)

ClVgdicens: Date et mihi hanc potestatem, ut cuicumque imposuero manus, accipiat Spiritum Sanctum. Petrus autem dixit ad eum:[fn]
   (dicens: Date and to_me hanc potestatem, as cuicumque imposuero manus, accipiat Spiritum Sanctum. Petrus however he_said to him: )


8.19 Potestatem. RAB. Non baptizandi tantum in aqua et prædicandi, sive virtutes faciendi quam habebat Philippus, sed cuicunque imponendi manus, etc.


8.19 Potestatem. RAB. Non baptizandi only in water and prædicandi, if/or virtutes faciendi how had Philippus, but cuicunque imponendi manus, etc.

UGNTλέγων, δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον.
   (legōn, dote kamoi taʸn exousian tautaʸn, hina hō ean epithō tas ⱪeiras, lambanaʸ Pneuma Hagion.)

SBL-GNTλέγων· Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον.
   (legōn; Dote kamoi taʸn exousian tautaʸn hina hō ean epithō tas ⱪeiras lambanaʸ pneuma hagion.)

TC-GNTλέγων, Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ᾧ [fn]ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον.
   (legōn, Dote kamoi taʸn exousian tautaʸn, hina hō ean epithō tas ⱪeiras, lambanaʸ Pneuma Hagion. )


8:19 εαν ¦ αν PCK ST

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:9-24 Simon the sorcerer was a showman, dazzling the people of Samaria and making self-exalting claims. Simon’s attempt to obtain spiritual power through payment gave the name simony to the later corrupt practice of buying and selling ordination to church leadership (cp. 1 Tim 6:9-10). Peter strongly rebuked Simon’s wickedness.


UTNuW Translation Notes:

δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον

give ˱to˲_also_me ¬the authority this in_order_that ˱on˲_whom ¬if ˱I˲_/may/_lay_on my hands ˱he˲_/may_be/_receiving /the/_Spirit Holy

Alternate translation: [Give me the authority to give the Holy Spirit to anyone I lay my hands on]

BI Acts 8:19 ©