Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rev 17:15
λαοί (laoi) ‘the prostitute is sitting peoples and crowds are’
Strongs=29920 Lemma=laos
Word role=noun case=nominative gender=masculine number=plural
Year=96 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘λαοί’ (N-NMP) has 2 different glosses: ‘the peoples’, ‘peoples’.
Acts 4:25 ‘raged the pagans and peoples pondered vain things’ SR GNT Acts 4:25 word 23
OET-LV: 25 the one of_the father of_us, by the_ holy _spirit of_the_mouth Dawid/(Dāvid) servant of_you having_said: For/Because_ why _reason the_pagans raged, and peoples pondered vain things? (ACT_4:25)
OET-RV: 25 You spoke long ago by the holy spirit through our ancestor who was your servant, David, when you said,
⇔ ‘Why are the other nations angry and why have their peoples tried new ideas?” (ACT 4:25)
Rom 15:11 ‘him all the peoples’ SR GNT Rom 15:11 word 18
OET-LV: 11 And furthermore: Be_praising, all the pagans, the master, and them_let_praise him all the peoples. (ROM_15:11)
OET-RV: 11 And again:
⇔ ‘Praise Yahweh you non-Jews,
⇔ and let all the peoples of the world praise him.’ (ROM 15:11)
Rev 21:3 ‘them and they the peoples of him will_be and’ SR GNT Rev 21:3 word 29
OET-LV: 3 And I_heard of_a_voice great out_of the throne saying: Behold, the tent of_ the _god is with the humans, and he_will_be_sheltering with them, and they the_peoples of_him will_be, and himself the god will_be with them, (REV_21:3)
OET-RV: 3 and I heard a loud voice from the throne saying, “Listen, God will now live here with the people—he’ll live with them and they’ll be his people, and God himself will be with them. (REV 21:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘laos’ have 10 different glosses: ‘a people’, ‘the people’, ‘the peoples’, ‘of the people’, ‘of people’, ‘on people’, ‘to the people’, ‘to people’, ‘people’, ‘peoples’.
LUKE 2:31 λαῶν (laōn) N-GMP ‘the face of all the peoples’ SR GNT Luke 2:31 word 7
OET-LV: 31 which you_prepared in the_face of_all the peoples, (LUK_2:31)
OET-RV: 31 which you have prepared in front of everyone: (LUK 2:31)
ACTs 4:27 λαοῖς (laois) N-DMP ‘with the pagans and peoples of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Acts 4:27 word 27
OET-LV: 27 For/Because both Haʸrōdaʸs and Pontios Pilatos were_gathered_together in truth in the this city with the_pagans and peoples of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) against the holy servant of_you Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), whom you_anointed, (ACT_4:27)
OET-RV: 27 And indeed Herod and Pontius Pilate met with the pagan Romans and the peoples of Yisrael to conspire against your holy servant Yeshua who you chose. (ACT 4:27)
REV 7:9 λαῶν (laōn) N-GMP ‘and tribes and peoples and tongues having stood’ SR GNT Rev 7:9 word 23
OET-LV: 9 After these things I_looked, and see, crowd great, which to_number it no_one was_able, out_of every nation, and tribes, and peoples, and tongues, having_stood before the throne and before the lamb, having_been_clothed in_robes white, and palm_branches in the hands of_them, (REV_7:9)
OET-RV: 9 After that, I looked and wow, there was a huge crowd too large to count, from every nation and tribe and people and language, standing in front of the throne and the lamb, having been dressed in white robes and holding palm branches, (REV 7:9)
REV 10:11 λαοῖς (laois) N-DMP ‘again to prophesy concerning peoples and nations and’ SR GNT Rev 10:11 word 10
OET-LV: 11 And they_are_saying to_me: It_is_fitting you again to_prophesy concerning peoples, and nations, and tongues, and kings many. (REV_10:11)
OET-RV: 11 and they told me, “You have to speak out God’s message about many nations and people groups and language groups and kings.” (REV 10:11)
REV 11:9 λαῶν (laōn) N-GMP ‘they are looking of the peoples and tribes and’ SR GNT Rev 11:9 word 6
OET-LV: 9 And they_are_looking of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, the corpse of_them three for_days and a_half, and the corpses of_them not they_are_allowing to_be_put into a_tomb. (REV_11:9)
OET-RV: 9 People from every nation and tribe and language will look at their corpses for three and a half days and will prevent their corpses from being put into a tomb. (REV 11:9)
Key: N=noun DMP=dative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural