Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And indeed Herod and Pontius Pilate met with the pagan Romans and the peoples of Israel to conspire against your holy servant Yeshua who you chose.
OET-LV For/Because both Haʸrōdaʸs and Pontios Pilatos were_gathered_together in truth in the this city with the_pagans and peoples of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) against the holy servant of_you Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), whom you_anointed,
SR-GNT Συνήχθησαν γὰρ ἐπʼ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου ˚Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος, σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ, ‡
(Sunaʸⱪthaʸsan gar epʼ alaʸtheias en taʸ polei tautaʸ epi ton hagion paida sou ˚Yaʸsoun, hon eⱪrisas, Haʸrōdaʸs te kai Pontios Pilatos, sun ethnesin kai laois Israaʸl,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For in truth both Herod and Pontius Pilate, with the nations and the people of Israel, were gathered together in this city against your holy Servant Jesus, whom you anointed,
UST What David said is true! Both Herod and Pontius Pilate, along with people who were Israelites and people who were not, joined together in this city of Jerusalem to oppose Jesus. They opposed him even though he had done nothing wrong and even though you, God, had sent him as the Messiah.
BSB § In fact, this is the very city where Herod and Pontius Pilate conspired with the Gentiles and the people of Israel against Your holy servant Jesus, whom You anointed.
BLB For in truth, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together in this city against Your holy servant Jesus whom You anointed,
AICNT “For truly [in this city][fn] there were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,[fn] both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
4:27, in this city: Absent from some manuscripts.
4:27, anointed: The Greek word means anoint in our literature only in a figurative sense of an anointing by God setting a person apart for special service under divine direction... God anoints (a) David, (b) Jesus, the Christ for his work or mission, (c) the prophets, (d) the apostles or, more probably, all Christians (at baptism or through the Spirit) 1 Cor 1:21. (BDAG, χρίω)
OEB There have indeed gathered together in this city against your holy servant Jesus, whom you has consecrated the Christ, not Herod and Pontius Pilate only, but the nations and the people of Israel besides –
WEBBE “For truly,[fn] both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
4:27 nu adds “in this city,”
WMBB “For truly,[fn] both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Yeshua, whom you anointed,
4:27 nu adds “in this city,”
NET “For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
LSV for gathered together of a truth against Your holy child Jesus, whom You anointed, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
FBV Now this has really happened right here in this city! Both Herod and Pontius Pilate, together with the foreigners and the people of Israel, united together against your holy servant Jesus, whom you anointed as Messiah.
TCNT § For [fn]indeed both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against yoʋr holy servant Jesus, whom yoʋ anointed,
4:27 indeed ¦ indeed in this city CT
T4T Lord, we know that what you(sg) said long ago was true, because King Herod and the governor, Pontius Pilate, and many other people, both non-Jews and Israelites, assembled together here in this city. They planned to kill Jesus, who devotedly served you and whom you appointed [MTY] to be the Messiah.
LEB For in truth both Herod and Pontius Pilate, together with the Gentiles and the peoples of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus whom you anointed,
BBE For, truly, in this town, against your holy servant, Jesus, who was marked out by you as Christ, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, came together,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "They did indeed assemble in this city in hostility to Thy holy Servant Jesus whom Thou hadst anointed—Herod and Pontius Pilate with the Gentiles and also the tribes of Israel—
ASV for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
DRA For of a truth there assembled together in this city against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel,
YLT for gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
Drby For in truth against thy holy servant Jesus, whom thou hadst anointed, both Herod and Pontius Pilate, with [the] nations, and peoples of Israel, have been gathered together in this city
RV for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
Wbstr For in truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were assembled,
KJB-1769 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
(For of a truth against thy/your holy child Jesus, whom thou/you hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, )
KJB-1611 For of a trueth against thy holy child Iesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel were gathered together,
(For of a truth against thy/your holy child Yesus/Yeshua, whom thou/you hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel were gathered together,)
Bshps And of a trueth, agaynst thy holye chylde Iesus, who thou hast anoynted, both Herode and also Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, gathered them selues together,
(And of a truth, against thy/your holye chylde Yesus/Yeshua, who thou/you hast anointed, both Herod and also Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, gathered themselves together,)
Gnva For doutlesse, against thine holy Sonne Iesus, whome thou haddest anoynted, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel gathered themselues together,
(For doutlesse, against thine/your holy Son Yesus/Yeshua, whom thou/you haddest anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel gathered themselves together, )
Cvdl Of a trueth agaynst thy holy childe Iesus, whom thou hast anoynted, both Herode & Pontius Pilate with the Heythen and people of Israel, haue gathered the selues together,
(Of a truth against thy/your holy child Yesus/Yeshua, whom thou/you hast anointed, both Herod and Pontius Pilate with the Heathen and people of Israel, have gathered the selves together,)
TNT For of a trueth agaynst thy holy chylde Iesus whom thou hast annoynted bothe Herode and also Poncius Pylate with the Gentils and the people of Israel gaddered them selves to gedder
(For of a truth against thy/your holy chylde Yesus/Yeshua whom thou/you hast anointed both Herod and also Poncius Pylate with the Gentils and the people of Israel gathered them selves together )
Wyc For verili Eroude and Pounce Pilat, with hethene men, and puplis of Israel, camen togidre in this citee ayens thin hooli child Jhesu,
(For verili Herod and Pounce Pilat, with heathen men, and peoples of Israel, came together in this city against thin holy child Yhesu,)
Luth wahrlich ja, sie haben sich versammelt über dein heiliges Kind JEsum, welchen du gesalbet hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volk Israel,
(wahrlich ja, they/she/them have itself/yourself/themselves gathered above your holyes Kind YEsum, welchen you gesalbet hast, Herodes and Pontius Pilatus with the heathens and to_him people Israel,)
ClVg Convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Jesum, quem unxisti, Herodes et Pontius Pilatus, cum gentibus et populis Israël,[fn]
(Convenerunt because vere in civitate ista adversus holy puerum your Yesum, which unxisti, Herodes and Pontius Pilatus, when/with nations and of_the_peoples Israel, )
4.27 Unxisti. Nomen Christi exponunt. Christi, a chrismate, id est unctione, secundum illud: Unxit te Deus Deus tuus oleo lætitiæ præ consortibus tuis Psal. 44..
4.27 Unxisti. Nomen of_Christ exponunt. of_Christ, from chrismate, id it_is unctione, after/second illud: Unxit you(sg) God God tuus oleo lætitiæ præ consortibus tuis Psal. 44..
UGNT συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πειλᾶτος, σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,
(sunaʸⱪthaʸsan gar ep’ alaʸtheias en taʸ polei tautaʸ epi ton hagion paida sou Yaʸsoun, hon eⱪrisas, Haʸrōdaʸs te kai Pontios Peilatos, sun ethnesin kai laois Israaʸl,)
SBL-GNT συνήχθησαν γὰρ ἐπʼ ἀληθείας ⸂ἐν τῇ πόλει ταύτῃ⸃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,
(sunaʸⱪthaʸsan gar epʼ alaʸtheias ⸂en taʸ polei tautaʸ⸃ epi ton hagion paida sou Yaʸsoun, hon eⱪrisas, Haʸrōdaʸs te kai Pontios Pilatos sun ethnesin kai laois Israaʸl,)
TC-GNT § συνήχθησαν γὰρ ἐπ᾽ ἀληθείας [fn]ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος [fn]Πιλάτος, σὺν ἔθνεσι καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,
( § sunaʸⱪthaʸsan gar ep alaʸtheias epi ton hagion paida sou Yaʸsoun, hon eⱪrisas, Haʸrōdaʸs te kai Pontios Pilatos, sun ethnesi kai laois Israaʸl, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:23-31 The believers heard the report that their leaders had been threatened and commanded never again to speak about Jesus (4:18). The Christian movement was clearly under attack from the religious authorities, so they united in prayer. They turned to God, placing their troubles before him and asking him to make them bold in speaking the message and to divinely confirm its truth with signs and wonders. God dramatically answered their request.
Persecution
Persecution is a common experience of God’s people. God’s servants have often faced hostility and opposition (e.g., Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37:11–38:28; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-16). Jesus himself dealt with persecution (Luke 4:28-30; John 5:16). At the end of his earthly life, he endured mocking, beating, and a horrible death by crucifixion, and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:16-25; 24:9; Mark 13:9-13; Luke 21:12-17; John 16:2). He prepared his followers for such occasions, telling them that the Holy Spirit would give them the needed courage (Luke 12:11-12; 21:14-15; Acts 1:8).
The book of Acts documents the persecution of the earliest Christians, beginning with the hostility of the Jewish high council and the attacks of Saul of Tarsus on the early church prior to his encounter with Jesus near Damascus (Acts 8:1-3; 9:1-13, 21; 22:4; 26:9-11; see 1 Cor 15:9; Gal 1:13; Phil 3:6). Peter, John, Stephen, James, Paul, and Barnabas all suffered persecution (Acts 4:15-18; 5:17-18; 7:54-60; 12:1-4; 14:5-6). Jesus, in his parable of the farmer and the seed, noted the withering effects of persecution on those with shallow faith (Matt 13:20-21; Mark 4:16-17). Persecution purifies God’s people and gives them the opportunity to conform more closely to the character of Jesus. The apostles’ experiences in Acts bear out Paul’s general statement: “Everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution” (2 Tim 3:12; see Mark 10:29-30).
Jesus told his disciples to expect to defend their faith in hostile settings (Matt 10:18-20; Luke 21:12-15), and the apostles and other leaders did so with courage and boldness (e.g., Acts 4:8-12, 31; 5:29-32; 6:8-10; 8:4-40; 9:27). Christians are called to defend their faith courageously and graciously, explaining their convictions to those who ask questions (Col 4:6; 2 Tim 2:24-25; 1 Pet 3:15).
Passages for Further Study
1 Kgs 18:2-15; 19:1-18; Neh 4:1-3; Jer 37:1–38:28; Matt 10:16-39; 13:20-21; 23:34-38; 24:9-14; Mark 10:29-31; 13:9-13; Luke 11:47-51; 12:11-12; 21:12-19; John 16:1-4; Acts 4:13-31; 5:17-42; 6:8–8:4; 9:1-31; 12:1-19; 14:1-7; 22:3-29; 23:12-31; 26:9-11; Gal 1:13; 1 Thes 2:14-16; 2 Tim 3:11-14; 1 Pet 3:13-18
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
συνήχθησαν
/were/_gathered_together
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “gathered together”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῇ πόλει ταύτῃ
in ¬the city this
The phrase this city refers to Jerusalem. Alternate translation: “here in Jerusalem”
παῖδά
servant
Here the word Servant is a title for the Messiah. See the discussion of that term in the General Notes to Chapter 3, and see how you translated it in 3:13 and 3:26. Alternate translation: “Messiah”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὃν ἔχρισας
whom ˱you˲_anointed
In the Old Testament, ceremonial oil was poured on a person who was being given the authority to assume an office or to do a special task. The believers are speaking of anointing to indicate that God appointed Jesus to be the Messiah. Alternate translation: “whom you appointed”