Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 18:4 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘a_little_of’ word gloss=‘a_little_of’ OSHB GEN 18:4 word 3
OET-LV: 4 Let_it_be_brought please a_little_of water and_wash feet_of_your(pl) and_support_yourselves(pl) under the_tree. (GEN_18:4)
OET-RV: 4 Let me get some water so that you can wash your feet and rest here under this tree. (GEN 18:4)
GEN 24:17 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘a_little_of’ word gloss=‘a_little_of’ OSHB GEN 24:17 word 7
OET-LV: 17 And_he_ran the_servant to_meet_her and_he/it_said give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:17)
OET-RV: 17 The slave ran to meet her and said, “Can I have a small drink of water from your jar.” (GEN 24:17)
GEN 24:43 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘a_little_of’ word gloss=‘a_little_of’ OSHB GEN 24:43 word 15
OET-LV: 43 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_it_was the_young_woman who_will_come_out to_draw_water and_I_will_say to_her/it give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:43)
OET-RV: 43 Listen, I’m standing by this well, so let it be that the young woman who comes out to fetch water and I say to her, “Please give me a little water to drink from your jar,” (GEN 24:43)
GEN 26:10 כִּ,מְעַט (ki, məˊaţ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_little’ morpheme glosses=‘as / like, might_well’ OSHB GEN 26:10 word 7
OET-LV: 10 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said what this have_you_done to/for_ourselves like_a_little he_lay one of_the_people with your(ms)_woman/wife and_you_brought on_us guilt. (GEN_26:10)
OET-RV: 10 “What’s this that you’ve done to us?” continued Abimelech. “One of my people might easily have slept with your wife and you would have brought condemnation onto us!” (GEN 26:10)
GEN 30:15 הַ,מְעַט (ha, məˊaţ) Ti,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘?, small’ morpheme glosses=‘the, small’ OSHB GEN 30:15 word 3
OET-LV: 15 And_she/it_said to/for_her/it small was_your_taking DOM husband_of_my and_taking also DOM the_mandrakes_of my_son_of_of and_ Rāḩēl _she/it_said for_so/thus/hence he_will_lie with_you the_night for the_mandrakes_of your_son_of_of. (GEN_30:15)
OET-RV: 15 “Is it a small matter you have taken my husband?” Le’ah snapped back. “And would you also take my son’s mandrakes?”
¶ “Well, he can sleep with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.” Rahel answered. (GEN 30:15)
GEN 30:30 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_little’ word gloss=‘little’ OSHB GEN 30:30 word 2
OET-LV: 30 If/because a_little which it_belonged to/for_yourself(m) to/for_my_face/front and_it_has_increased to_increase_in_number and_ YHWH _he/it_blessed you to_my_of_foot and_now when will_I_work also I for_my_own_of_household. (GEN_30:30)
OET-RV: 30 Before I came, you didn’t have much, but now you have plenty because Yahweh has blessed you wherever I was involved. But now, when will I also do something for my own household?” (GEN 30:30)
GEN 43:2 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘a_little_of’ word gloss=‘a_little_of’ OSHB GEN 43:2 word 16
OET-LV: 2 And_he/it_was just_as they_finished to_eat DOM the_grain which they_had_brought from_Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_said to_them father_of_their go_back buy to/for_us a_little_of food. (GEN_43:2)
OET-RV: 2 so when they’d used up all the grain that they’d brought from Egypt, their father instructed them, “Go back there and buy some food for us.” (GEN 43:2)
GEN 43:11 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘a_little_of’ word gloss=‘a_little_of’ OSHB GEN 43:11 word 17
OET-LV: 11 And_he/it_said to_them Yisrāʼēl/(Israel) father_of_their if so then this do take some_of_the_best_products_of the_earth/land in_your(pl)_of_vessels and_take_down to_man a_gift a_little_of balm and_a_little_of honey spice and_myrrh pistachio_nuts and_almonds. (GEN_43:11)
OET-RV: 11 “Well, if that’s our only choice,” their father acceded, “then do this: Take some of the best produce from around here in your bags, and take it down to the man as a gift: a little balm, a little honey, spices and myrrh, and some pistachio nuts and almonds. (GEN 43:11)
GEN 43:11 וּ,מְעַט (ū, məˊaţ) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, a_little_of’ morpheme glosses=‘and, a_little_of’ OSHB GEN 43:11 word 19
OET-LV: 11 And_he/it_said to_them Yisrāʼēl/(Israel) father_of_their if so then this do take some_of_the_best_products_of the_earth/land in_your(pl)_of_vessels and_take_down to_man a_gift a_little_of balm and_a_little_of honey spice and_myrrh pistachio_nuts and_almonds. (GEN_43:11)
OET-RV: 11 “Well, if that’s our only choice,” their father acceded, “then do this: Take some of the best produce from around here in your bags, and take it down to the man as a gift: a little balm, a little honey, spices and myrrh, and some pistachio nuts and almonds. (GEN 43:11)
GEN 44:25 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘a_little_of’ word gloss=‘a_little_of’ OSHB GEN 44:25 word 6
OET-LV: 25 father_of_our And_he/it_said go_back buy to/for_us a_little_of food. (GEN_44:25)
OET-RV: 25 Eventually, our father told us, ‘Return there to buy some food for us.’ (GEN 44:25)
GEN 47:9 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘few’ word gloss=‘few’ OSHB GEN 47:9 word 11
OET-LV: 9 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Parˊoh the_days_of the_years_of my_sojournings_of_of are_thirty and_one_hundred year[s] few and_displeasing the_days_of they_have_been of_the_years_of my_life_of_of and_not they_have_reached DOM the_days_of the_years_of the_lives_of my_ancestors_of_of in_the_days_of their_sojournings_of_of. (GEN_47:9)
OET-RV: 9 “I’ve been moving from place to place for 130 years,” Yacob replied. “My life has been short and with many difficulties, so I haven’t reached the longer ages of my ancestors in their moving around.” (GEN 47:9)
EXO 17:4 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_little’ word gloss=‘a_little’ OSHB EXO 17:4 word 11
OET-LV: 4 And_ Mosheh _he_cried_out to YHWH to_say what will_I_do to_people the_this yet a_little and_they_will_stone_me. (EXO_17:4)
OET-RV: 4 Mosheh cried out to Yahweh, asking, “What should I do for these people? It won’t take much more and they’ll kill me.” (EXO 17:4)
EXO 23:30 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘little’ word gloss=‘little’ OSHB EXO 23:30 word 1
OET-LV: 30 Little little I_will_drive_it_out from_before_of_you until that you_will_be_fruitful and_you_will_possess DOM the_earth/land. (EXO_23:30)
OET-RV: 30 I’ll drive them out little by little ahead of you until your numbers increase and you take over the land. (EXO 23:30)
EXO 23:30 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘little’ word gloss=‘little’ OSHB EXO 23:30 word 2
OET-LV: 30 Little little I_will_drive_it_out from_before_of_you until that you_will_be_fruitful and_you_will_possess DOM the_earth/land. (EXO_23:30)
OET-RV: 30 I’ll drive them out little by little ahead of you until your numbers increase and you take over the land. (EXO 23:30)
LEV 25:52 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘few’ word gloss=‘a_few’ OSHB LEV 25:52 word 2
OET-LV: 52 And_if few it_remains in_years until the_year_of the_jubilee and_he_will_calculate to_him/it according_to_the_mouth_of his_years_of_of he_will_repay DOM redemption_of_his. (LEV_25:52)
OET-RV: 52 ◙ (LEV 25:52)
NUM 13:18 הַ,מְעַט (ha, məˊaţ) Ti,Aamsa contextual morpheme glosses=‘?, few’ morpheme glosses=‘the, few’ OSHB NUM 13:18 word 13
OET-LV: 18 And_you(pl)_will_see DOM the_earth/land what is_it and_DOM the_people which_dwells on/upon_it(f) strong is_it feeble few is_it or many. (NUM_13:18)
OET-RV: 18 Find out what the land’s like, and whether the people living there are militarily strong or weak, and if they’re many or few. (NUM 13:18)
NUM 16:9 הַ,מְעַט (ha, məˊaţ) Ti,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[is, it_too]_small?’ morpheme glosses=‘the, isn't_~_enough’ OSHB NUM 16:9 word 1
OET-LV: 9 is_it_too_small for_you(pl) (cmp) he_has_set_apart the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) you(pl) from_the_congregation_of Yisrāʼēl/(Israel) to_bring_near you(pl) to_him/it to_serve DOM the_service_of the_tabernacle_of YHWH and_to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_congregation to_serve_them. (NUM_16:9)
OET-RV: 9 Isn’t it enough for you all that Yisrael’s god separated you from the rest of the Israeli community to present you to him to serve in Yahweh’s residence and to stand in front of the gatherings to minister to them? (NUM 16:9)
NUM 16:13 הַ,מְעַט (ha, məˊaţ) Ti,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[is, it]_small?’ morpheme glosses=‘the, not_enough’ OSHB NUM 16:13 word 1
OET-LV: 13 is_it_small (cmp) you_have_brought_us_up from_a_land flowing_of milk and_honey to_kill_us in_wilderness (cmp) you_will_make_yourself_ruler over_us also really_(make_yourself_ruler). (NUM_16:13)
OET-RV: 13 Isn’t it enough that you brought us out of a land flowing with milk and honey, to kill us here in the wilderness, without also making yourself the ruler over us? (NUM 16:13)
NUM 26:54 וְ,לַ,מְעַט (və, la, məˊaţ) C,Rd,Aamsa contextual morpheme glosses=‘and, for, few’ morpheme glosses=‘and, to_the, smaller’ OSHB NUM 26:54 word 4
OET-LV: 54 For_many you_will_make_great inheritance_of_its and_for_few you_will_make_small inheritance_of_its each to_the_mouth_of his_enrolled_men it_will_be_given inheritance_of_its. (NUM_26:54)
OET-RV: 54 Those with larger numbers should receive more, and the smaller groups receive less, i.e., each inheritance depends on the number of family members. (NUM 26:54)
NUM 26:56 לִ,מְעָט (li, məˊāţ) R,Aamsa contextual morpheme glosses=‘and_[the], few’ morpheme glosses=‘to / for, smaller’ OSHB NUM 26:56 word 8
OET-LV: 56 On the_mouth_of the_lot inheritance_of_its it_will_be_divided between the_many and_the_few. (NUM_26:56)
OET-RV: 56 Then the size of the area that will become their inheritance must be apportioned according to the census numbers. (NUM 26:56)
NUM 33:54 וְ,לַ,מְעַט (və, la, məˊaţ) C,Rd,Aamsa contextual morpheme glosses=‘and, for, few’ morpheme glosses=‘and, to_the, smaller’ OSHB NUM 33:54 word 10
OET-LV: 54 And_you(pl)_will_inherit DOM the_earth/land by_lot to_your(pl)_of_clans for_many you(pl)_will_make_great DOM inheritance_of_its and_for_few you_will_make_small DOM inheritance_of_its (to) where it_will_come_out to_him/it (to)_there the_lot to_him/it it_will_belong to_the_tribes_of your(pl)_fathers_of_of you(pl)_will_inherit. (NUM_33:54)
OET-RV: 54 Use lots to divide the land up for your clans. The larger groups must get more than the smaller groups, then whatever the lot gives, that will be the area to be given within the land for that ancestral tribe. (NUM 33:54)
NUM 35:8 הַ,מְעַט (ha, məˊaţ) Td,Aamsa contextual morpheme glosses=‘the, few’ morpheme glosses=‘the, smaller’ OSHB NUM 35:8 word 11
OET-LV: 8 And_the_cities which you(pl)_will_give from_the_possession_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_with the_many you(pl)_will_increase and_from_with the_few you(pl)_will_decrease each_one according_to_the_mouth_of its_inheritance_of_of which they_will_inherit it_will_give some_of_its_cities to_Lēviyyiy. (NUM_35:8)
OET-RV: 8 The larger tribes must give more cities than the smaller tribes, according to the area that they inherit.” (NUM 35:8)
DEU 7:7 הַ,מְעַט (ha, məˊaţ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[were]_the, few’ morpheme glosses=‘the, fewest’ OSHB DEU 7:7 word 12
OET-LV: 7 not because_you_were_numerous from_all the_peoples he_loved YHWH (in)_you(pl) and_he_chose (in)_you(pl) if/because you(pl) were_the_few from_all the_peoples. (DEU_7:7)
OET-RV: 7 Yahweh loved you and chose you all, not because you were the most populous nation (in fact, you were the smallest of all the nations), (DEU 7:7)
DEU 7:22 מְעַט (məˊaţ) D contextual word gloss=‘little’ word gloss=‘little’ OSHB DEU 7:22 word 8
OET-LV: 22 And_ YHWH _he_will_clear_away god_of_your DOM the_nations (the)_these from_before_of_you little little not you_will_be_able to_make_an_end_of_them quickly lest it_should_increase with_you the_animal[s]_of the_field. (DEU_7:22)
OET-RV: 22 He’ll drive those people groups out bit by bit—don’t try to destroy them all at once or else the wild animals would multiply up and cause problems. (DEU 7:22)
DEU 7:22 מְעָט (məˊāţ) D contextual word gloss=‘little’ word gloss=‘little’ OSHB DEU 7:22 word 9
OET-LV: 22 And_ YHWH _he_will_clear_away god_of_your DOM the_nations (the)_these from_before_of_you little little not you_will_be_able to_make_an_end_of_them quickly lest it_should_increase with_you the_animal[s]_of the_field. (DEU_7:22)
OET-RV: 22 He’ll drive those people groups out bit by bit—don’t try to destroy them all at once or else the wild animals would multiply up and cause problems. (DEU 7:22)
DEU 26:5 מְעָט (məˊāţ) Ncmsa contextual word gloss=‘fewness’ word gloss=‘a_few’ OSHB DEU 26:5 word 14
OET-LV: 5 And_you_will_answer and_you_will_say to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your was_an_ʼArammiy wandering ancestor_of_my and_he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) and_he_sojourned there (in)_men_of fewness and_he/it_was there to_(a)_nation great mighty and_numerous. (DEU_26:5)
OET-RV: 5 Then in Yahweh’s presence you should respond, “My ancestor was a wandering Aramean, and he went down to Egypt with his smallish family, and lived there and eventually became a large and powerful people. (DEU 26:5)
DEU 28:38 וּ,מְעַט (ū, məˊaţ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, little’ morpheme glosses=‘and, little’ OSHB DEU 28:38 word 5
OET-LV: 38 Seed much you_will_take_out the_field and_little you_will_gather if/because it_will_consume_it the_locust[s]. (DEU_28:38)
OET-RV: 38 You’ll plant a lot of seed in your fields, but only gather a small harvest because locusts will eat the crops. (DEU 28:38)
DEU 28:62 מְעָט (məˊāţ) Ncmsa contextual word gloss=‘fewness’ word gloss=‘a_few’ OSHB DEU 28:62 word 3
OET-LV: 62 And_you(pl)_will_be_left (in)_men_of fewness in_place_of that you(pl)_were like_the_stars_of the_heavens to_increase_in_number if/because not you_have_listened to_the_voice_of YHWH god_of_your. (DEU_28:62)
OET-RV: 62 Even though you all had been as numerous as the stars in the sky, your country will be left underpopulated because you didn’t listen to your god Yahweh’s voice. (DEU 28:62)
JOS 7:3 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘[are]_few’ word gloss=‘few’ OSHB JOS 7:3 word 27
OET-LV: 3 And_they_returned to Yəhōshūˊa and_they_said to_him/it not all_of let_it_go_up the_people about_two_thousand man or about_three_of thousand(s) man let_them_go_up and_let_them_attack DOM (the)_ˊAy do_not make_go_wearily to_there DOM all_of the_people if/because are_few they. (JOS_7:3)
OET-RV: 3 When they returned to Yehoshua, they told him, “Don’t send all the warriors—only around two to three thousand men should go and attack them. Don’t bother everyone else because Ay is small.” (JOS 7:3)
JOS 22:17 הַ,מְעַט (ha, məˊaţ) Ti,Aamsa contextual morpheme glosses=‘?, little’ morpheme glosses=‘the, not_~_enough’ OSHB JOS 22:17 word 1
OET-LV: 17 Little to/for_us was_DOM the_iniquity_of Pəˊōr which not we_have_cleansed_ourselves from_him/it until the_day the_this and_he/it_was the_plague among_the_congregation_of YHWH. (JOS_22:17)
OET-RV: 17 Wasn’t our disobedience at Peor bad enough for you? We haven’t gotten over it to this day. Plus there was a plague among Yahweh’s people. (JOS 22:17)
JDG 4:19 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘a_little_of’ word gloss=‘a_little_of’ OSHB JDG 4:19 word 5
OET-LV: 19 And_he/it_said to_her/it give_me_to_drink please a_little_of water if/because I_am_thirsty and_she_opened DOM the_skin-bottle_of (the)_milk and_she_gave_him_a_drink and_she_covered_him. (JDG_4:19)
OET-RV: 19 “I’m thirsty,” he said. “Could you get me a little water to drink.” Yael opened a goatskin container and gave him milk to drink, then she covered him again. (JDG 4:19)
RUTH 2:7 מְעָט (məˊāţ) Aamsa contextual word gloss=‘little’ word gloss=‘short’ OSHB RUTH 2:7 word 17
OET-LV: 7 And_she/it_said let_me_glean please and_I_will_gather among_sheaves behind the_harvesters and_she_came and_she_has_stayed from_then this_morning and_unto now this her_sitting the_house little. (RUT_2:7)
OET-RV: 7 She asked me for permission to follow the harvesters and pick up any heads of grain that drop, and she’s been doing it since early morning until just recently she’s taking a break now in the shelter. (RUT 2:7)
1 SAM 14:6 בִ,מְעָט (ⱱi, məˊāţ) R,Aamsa contextual morpheme glosses=‘by, few’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, few’ OSHB 1 SAM 14:6 word 24
OET-LV: 6 and_ Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) _he/it_said to the_young_man his_armour(s)_of_of the_bearer_of come and_let_us_pass_over to the_garrison_of the_uncircumcised_men the_these perhaps he_will_act YHWH to/for_us if/because there_is_not to/for_YHWH limitation to_save by_many or by_few. (SA1_14:6)
OET-RV: 6 Yonatan said to his servant carrying his equipment, “Come on. Let’s pass over to that group of these uncircumcised ones. Perhaps Yahweh will help us, because it doesn’t matter to him whether he saves using many people or just a few.” (SA1 14:6)
1 SAM 14:29 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘a_little_of’ word gloss=‘a_little_of’ OSHB 1 SAM 14:29 word 14
OET-LV: 29 And_ Yōnātān _he/it_said father_of_my he_has_troubled DOM the_earth/land see please if/because_that they_brightened eyes_of_my if/because I_tasted a_little_of honey (the)_this. (SA1_14:29)
OET-RV: 29 “My father’s caused trouble for us,” Yonatan responded. “See how much better I feel now because I tasted a little bit of this honey. (SA1 14:29)
1 SAM 14:43 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘a_little_of’ word gloss=‘a_little_of’ OSHB 1 SAM 14:43 word 19
OET-LV: 43 And_ Shāʼūl _he/it_said to Yōnātān tell to/for_me what have_you_done and_he_told to_him/it Yōnātān and_he/it_said indeed_(taste) I_tasted with_the_end_of the_staff which was_in_my_of_hand a_little_of honey here_I I_will_die. (SA1_14:43)
OET-RV: 43 Sha’ul demanded from Yonatan, “Tell me what you’ve done.”
¶ “Actually,” Yonatan answered, “I did taste some honey from the end of my staff, so take me—I’m ready to die.” (SA1 14:43)
1 SAM 17:28 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘the_fewness_of’ word gloss=‘few_of’ OSHB 1 SAM 17:28 word 19
OET-LV: 28 And_ ʼElīʼāⱱ _he/it_listened his/its_woman (the)_old when_he_spoke to the_men and_it_glowed/burnt the_anger of_ʼElīʼāⱱ on_Dāvid and_he/it_said to/for_what this have_you_come_down and_with whom have_you_left the_fewness_of the_sheep (the)_those in_wilderness I I_know DOM presumption_of_your and_DOM the_wickedness_of your_heart_of_of if/because_that so_as to_see the_battle you_have_come_down. (SA1_17:28)
OET-RV: 28 But when David’s oldest brother Eliab heard him talking to the men, he got very angry and scolded him, “Why have you come down here? Who’s looking after those few sheep that you left in the desert? I know you have a big head and you’re just a troublemaker—you just want to watch the battle.” (SA1 17:28)
2 SAM 12:8 מְעָט (məˊāţ) Ncmsa contextual word gloss=‘little’ word gloss=‘too_little’ OSHB 2 SAM 12:8 word 17
OET-LV: 8 And_I_gave to/for_yourself(m) DOM the_house_of your(pl)_master(s)_of_of and_DOM the_wives_of your(pl)_master(s)_of_of in_your_of_bosom and_I_gave to/for_yourself(m) DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) and_if little and_I_will_add to_you like_those and_like_those. (SA2_12:8)
OET-RV: 8 I gave you the house that belonged to your master, as well as his wives. I made you king over both Yisrael and Yehudah. And if that wasn’t enough, I’ve given you more and more. (SA2 12:8)
2 SAM 16:1 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_little’ word gloss=‘a_little’ OSHB 2 SAM 16:1 word 3
OET-LV: 16 And_Dāvid he_passed_on a_little from_the_top and_see/lo/see Tsīⱱāʼ/(Ziba) the_servant_of Mephi- bshet to_meet_him and_a_pair_of donkeys saddled and_were_on_them two_hundred bread[s] and_one_hundred bunches_of_raisins and_one_hundred summer_fruit and_a_jar_of wine. (SA2_16:1)
OET-RV: 16 David hadn’t gone far past the summit when, wow, he was meet by Mefiboshet’s servant Tsiva with a pair of saddled donkeys loaded with two hundred bread rolls, one hundred cakes of raisins, one hundred pieces of fresh fruit, and a leather container of wine. (SA2 16:1)
2 SAM 19:37 כִּ,מְעַט (ki, məˊaţ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_little’ morpheme glosses=‘since, a_little’ OSHB 2 SAM 19:37 word 1
OET-LV: 37 like_a_little servant_of_your he_will_pass_over DOM the_Yardēn with the_king and_for_what will_he_reward_me the_king the_reward (the)_this. (SA2_19:37)
OET-RV: 37 Please, let your servant return, and let me die in my city near the graves of my parents. But look, here’s your servant Kimham—let him cross over with my master the king, and do whatever you consider to be appropriate for him.” (SA2 19:37)
1 KI 17:10 מְעַט (məˊaţ) Ncmsc contextual word gloss=‘a_little_of’ word gloss=‘a_little_of’ OSHB 1 KI 17:10 word 20
OET-LV: 10 And_he/it_rose_up and_he/it_went to_Tsₑrəfat/(Zarephath) and_he_came to the_entrance_of the_city and_see/lo/see there a_woman a_widow was_gathering_of wood(s) and_he/it_called to_her/it and_he_said get please to_me a_little_of water in_vessel so_that_I_may_drink. (KI1_17:10)
OET-RV: 10 So he got ready and went to Tserefat. As he entered the town, he saw a woman picking up bits of firewood, and he asked her, “Can you please get me a drink of water.” (KI1 17:10)
1 KI 17:12 וּ,מְעַט (ū, məˊaţ) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, a_little_of’ morpheme glosses=‘and, a_little_of’ OSHB 1 KI 17:12 word 15
OET-LV: 12 And_she/it_said by_the_life of_YHWH god_of_your if there_is to_me food if/because (if) the_fullness_of a_palm_of flour in_jar and_a_little_of oil in_jug and_wow_I am_gathering two wood(s) and_I_will_go and_I_will_prepare_it to_me and_for_my_of_son and_we_will_eat_it and_we_will_die. (KI1_17:12)
OET-RV: 12 But she replied, “As your god Yahweh lives, I don’t have any bread at all—only a handful of flour in the jar, and a little bit of oil in the jug. See, I’m gathering a few bits of firewood so I can make a little bread for me and my son. After we’ve eaten that, then we’ll die.” (KI1 17:12)
2 KI 10:18 מְעָט (məˊāţ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_little’ word gloss=‘a_little’ OSHB 2 KI 10:18 word 12
OET-LV: 18 and_ Yēhūʼ/(Jehu) _he_gathered DOM all_of the_people and_he/it_said to_them ʼAḩʼāⱱ he_served DOM (the)_Baˊal a_little Yēhūʼ he_will_serve_him much. (KI2_10:18)
OET-RV: 18 Then Yehu assembled all the people and told them, “Ahab served Baal a little, but Yehu will serve him a lot. (KI2 10:18)
1 CHR 16:19 כִּ,מְעַט (ki, məˊaţ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_little’ morpheme glosses=‘as, little’ OSHB 1 CHR 16:19 word 4
OET-LV: 19 When_you_were men_of number like_a_little and_sojourning in_it. (CH1_16:19)
OET-RV: ⇔ 19 When you were still a small group,
⇔ ≈ insignificant, and strangers in the land, (CH1 16:19)
2 CHR 12:7 כִּ,מְעַט (ki, məˊaţ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_little’ morpheme glosses=‘as, some’ OSHB 2 CHR 12:7 word 16
OET-LV: 7 And_when_ YHWH _saw if/because_that they_had_humbled_themselves the_message_of it_came of_YHWH to Shəmaˊyāh to_say they_have_humbled_themselves not I_will_destroy_them and_I_will_give to/for_them like_a_little (to)_deliverance and_not rage_of_my it_will_pour_forth on_Yərūshālam/(Jerusalem) by_the_hand_of Shiyshaq. (CH2_12:7)
OET-RV: 7 When Yahweh saw that they’d humbled themselves, he gave this message to Shemayah, “They’ve humbled themselves so I won’t destroy them—my rage won’t pour out on Yerushalem using Shishak’s attack, and I’ll give them a way to recover in the future. (CH2 12:7)
2 CHR 29:34 לִ,מְעָט (li, məˊāţ) R,Aamsa contextual morpheme glosses=‘to, fewness’ morpheme glosses=‘as, few’ OSHB 2 CHR 29:34 word 4
OET-LV: 34 Only the_priests they_were to_fewness and_not they_were_able to_skin DOM all_of the_burnt_offerings and_they_helped_them relatives_of_their the_Lēviyyiy until was_complete the_work and_unto they_had_consecrated_themselves the_priests if/because the_Lēviyyiy were_upright_of heart to_consecrate_themselves more_than_the_priests. (CH2_29:34)
OET-RV: 34 There weren’t enough priests to skin all the burnt offerings, so their relatives the Levites helped them until the work was finished and until all the priests had consecrated themselves, because the Levites hard worked quicker to consecrate themselves than the priests had. (CH2 29:34)
EZRA 9:8 כִּ,מְעַט (ki, məˊaţ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_little’ morpheme glosses=‘for, brief’ OSHB EZRA 9:8 word 2
OET-LV: 8 And_now like_a_little a_moment favour it_has_come from_with YHWH god_of_our to_leave to/for_us an_escaped_remnant and_to_give to/for_us a_tent_peg in_the_place_of his_holiness_of_of eyes_of_our to_give_light god_of_our and_to_give_to_us reviving a_little in_our_of_servitude. (EZR_9:8)
OET-RV: 8 But now for a brief moment, favour has come from our god Yahweh and given us remaining survivors a stake in his holy place—yes, our god has cheered us up and given us a little relief from our slavery. (EZR 9:8)
EZRA 9:8 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_little’ word gloss=‘little’ OSHB EZRA 9:8 word 22
OET-LV: 8 And_now like_a_little a_moment favour it_has_come from_with YHWH god_of_our to_leave to/for_us an_escaped_remnant and_to_give to/for_us a_tent_peg in_the_place_of his_holiness_of_of eyes_of_our to_give_light god_of_our and_to_give_to_us reviving a_little in_our_of_servitude. (EZR_9:8)
OET-RV: 8 But now for a brief moment, favour has come from our god Yahweh and given us remaining survivors a stake in his holy place—yes, our god has cheered us up and given us a little relief from our slavery. (EZR 9:8)
NEH 2:12 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_few’ word gloss=‘a_few’ OSHB NEH 2:12 word 5
OET-LV: 12 And_I_arose night I and_men a_few with_me and_not I_had_told to/for_ʼĀdām/humankind what god_of_was_my putting into heart_of_my for_doing for_Yərūshālam/(Jerusalem) and_an_animal there_was_not with_me if/because (if) the_cattle/livestock which I was_riding on_it. (NEH_2:12)
OET-RV: 12 One night, I got up and took a few men with me, without having told anyone what I felt that my god had been telling me to do for Yerushalem. We only had the one horse that I was riding, (NEH 2:12)
NEH 7:4 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘[were]_few’ word gloss=‘few’ OSHB NEH 7:4 word 6
OET-LV: 4 And_the_city was_broad_of both_sides and_large and_the_people were_few in_the_midst_of_of_it and_not houses had_been_rebuilt. (NEH_7:4)
OET-RV: 4 Now Yerushalem covered a large area but not many people had returned to live there yet, and the houses hadn’t yet been rebuilt. (NEH 7:4)
JOB 10:20 מְעַט (məˊaţ) Ncmsa contextual word gloss=‘few’ word gloss=‘few’ OSHB JOB 10:20 word 2
OET-LV: 20 Not few days_of_are_my wwww wwww from_me so_that_I_may_be_cheerful a_little. (JOB_10:20)
OET-RV: 20 Aren’t my days few?
⇔ So leave me and let me enjoy a little comfort (JOB 10:20)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
EXO 12:4 יִמְעַט (yimˊaţ) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_[too]_small’ word gloss=‘small’ OSHB EXO 12:4 word 2
OET-LV: 4 And_if it_will_be_too_small the_household for_being for_a_lamb and_he/it_will_take he and_his_of_neighbour (the)_near to house_of_his by_the_number_of people each_one to_the_mouth_of his_food_of_of you(pl)_will_estimate on the_lamb. (EXO_12:4)
OET-RV: 4 But if the household’s too small to cook a whole animal, then neighbours can combine and share—budgeting on how much each person eats. (EXO 12:4)
EXO 16:17 וְ,הַ,מַּמְעִיט (və, ha, mamˊīţ) C,Td,Vhrmsa contextual morpheme glosses=‘and, the_[one, who]_made_little’ morpheme glosses=‘and, the, less’ OSHB EXO 16:17 word 7
OET-LV: 17 And_they_made so the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_gathered_it the_one_who_made_much and_the_one_who_made_little. (EXO_16:17)
OET-RV: 17 So the Israelis went ahead and gathered it—some collecting a lot, and others, less, (EXO 16:17)
EXO 16:18 וְ,הַ,מַּמְעִיט (və, ha, mamˊīţ) C,Td,Vhrmsa contextual morpheme glosses=‘and, the_[one, ’ morpheme glosses=‘and, the, ’ OSHB EXO 16:18 word 6
OET-LV: 18 And_they_measured_it by and_not wwww the_one and_the_one not wwww (a)_man to mmm wwww. (EXO_16:18)
OET-RV: 18 but when they measured it out, those who’d collected a lot didn’t have any extra, and those who hadn’t gathered so much still had enough to eat—each person had gathered just enough. (EXO 16:18)
EXO 30:15 יַמְעִיט (yamˊīţ) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_will_make_little’ word gloss=‘give_less’ OSHB EXO 30:15 word 6
OET-LV: 15 The_rich_person not he_will_make_much and_the_poor_person not he_will_make_little more_than_(the)_half_of the_shekel by_paying DOM the_contribution_of YHWH to_make_atonement on selves_of_your(pl). (EXO_30:15)
OET-RV: 15 the wealthy aren’t expected to pay more, and the poor must not pass less than this amount when they pay this ransom to me to make atonement for your lives. (EXO 30:15)
LEV 25:16 מְעֹט (məˊoţ) Vqc contextual word gloss=‘of_the_being_small’ word gloss=‘few’ OSHB LEV 25:16 word 7
OET-LV: 16 To_the_mouth_of the_abundance_of the_years you_will_increase price_of_its_purchase and_to_the_mouth_of the_being_small of_the_years you_will_make_small price_of_its_purchase if/because the_number_of produce(s) he is_selling to/for_you(fs). (LEV_25:16)
OET-RV: 16 ◙ (LEV 25:16)
LEV 25:16 תַּמְעִיט (tamˊīţ) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_make_small’ word gloss=‘decrease’ OSHB LEV 25:16 word 9
OET-LV: 16 To_the_mouth_of the_abundance_of the_years you_will_increase price_of_its_purchase and_to_the_mouth_of the_being_small of_the_years you_will_make_small price_of_its_purchase if/because the_number_of produce(s) he is_selling to/for_you(fs). (LEV_25:16)
OET-RV: 16 ◙ (LEV 25:16)
LEV 26:22 וְ,הִמְעִיטָה (və, himˊīţāh) C,Vhq3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_will_diminish’ morpheme glosses=‘and, make_~_fewin_number’ OSHB LEV 26:22 word 11
OET-LV: 22 And_I_will_send among_you(pl) DOM the_animal[s]_of the_field and_it_will_make_childless you(pl) and_it_will_cut_off DOM livestock_of_your(pl) and_it_will_diminish you(pl) roads_of_your(pl) and_they_will_be_desolate. (LEV_26:22)
OET-RV: 22 ◙ (LEV 26:22)
NUM 11:32 הַ,מַּמְעִיט (ha, mamˊīţ) Td,Vhrmsa contextual morpheme glosses=‘the_[one, who]_made_little’ morpheme glosses=‘the, gathered_least’ OSHB NUM 11:32 word 14
OET-LV: 32 And_he/it_rose_up the_people all_of the_day (the)_that and_all the_night and_all/each/any/every the_day_of the_next_day and_they_gathered DOM the_quail the_one_who_made_little he_gathered ten homers and_they_spread_them_out to/for_them widely_(spread_out) around_of the_camp. (NUM_11:32)
OET-RV: 32 So the people went out and collected the quail—each family getting at least the equivalent of ten large barrels full, and they spread the meat around the camp to sun dry. (NUM 11:32)
NUM 26:54 תַּמְעִיט (tamˊīţ) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_make_small’ word gloss=‘decrease’ OSHB NUM 26:54 word 5
OET-LV: 54 For_many you_will_make_great inheritance_of_its and_for_few you_will_make_small inheritance_of_its each to_the_mouth_of his_enrolled_men it_will_be_given inheritance_of_its. (NUM_26:54)
OET-RV: 54 Those with larger numbers should receive more, and the smaller groups receive less, i.e., each inheritance depends on the number of family members. (NUM 26:54)
NUM 33:54 תַּמְעִיט (tamˊīţ) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_make_small’ word gloss=‘give_less’ OSHB NUM 33:54 word 11
OET-LV: 54 And_you(pl)_will_inherit DOM the_earth/land by_lot to_your(pl)_of_clans for_many you(pl)_will_make_great DOM inheritance_of_its and_for_few you_will_make_small DOM inheritance_of_its (to) where it_will_come_out to_him/it (to)_there the_lot to_him/it it_will_belong to_the_tribes_of your(pl)_fathers_of_of you(pl)_will_inherit. (NUM_33:54)
OET-RV: 54 Use lots to divide the land up for your clans. The larger groups must get more than the smaller groups, then whatever the lot gives, that will be the area to be given within the land for that ancestral tribe. (NUM 33:54)
NUM 35:8 תַּמְעִיטוּ (tamˊīţū) Vhi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_decrease’ word gloss=‘less’ OSHB NUM 35:8 word 12
OET-LV: 8 And_the_cities which you(pl)_will_give from_the_possession_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_with the_many you(pl)_will_increase and_from_with the_few you(pl)_will_decrease each_one according_to_the_mouth_of its_inheritance_of_of which they_will_inherit it_will_give some_of_its_cities to_Lēviyyiy. (NUM_35:8)
OET-RV: 8 The larger tribes must give more cities than the smaller tribes, according to the area that they inherit.” (NUM 35:8)
2 KI 4:3 תַּמְעִיטִי (tamˊīţī) Vhj2fs contextual word gloss=‘make_few’ word gloss=‘a_few’ OSHB 2 KI 4:3 word 14
OET-LV: 3 And_he/it_said go ask to/for_you(fs) vessels from the_outside from_with all_of neighbours_of_your vessels empty do_not make_few. (KI2_4:3)
OET-RV: 3 He told her, “Go and ask for empty containers from all of your neighbours. Make sure you get plenty of them. (KI2 4:3)
NEH 9:32 יִמְעַט (yimˊaţ) Vqj3ms contextual word gloss=‘let_it_be_small’ word gloss=‘belittle’ OSHB NEH 9:32 word 11
OET-LV: 32 And_now our_god_of_Oh (the)_god (the)_great (the)_mighty and_(the)_awesome who_keeps the_covenant and_(the)_covenant_loyalty not let_it_be_small to_your_face DOM all_of the_hardship which it_has_come_upon_us to_our_of_kings to_our_of_leaders and_to_our_of_priests and_to_our_of_prophets and_to_our_of_ancestors and_to/for_all people_of_your since_the_days_of the_kings_of ʼAshshūr until the_day (the)_this. (NEH_9:32)
OET-RV: 32 “So now God, our amazing, powerful, and awesome God who keeps his agreements due to his loyal commitment, don’t just ignore all our current hardships affecting us, our kings and our leaders, our priests and our prophets, and our ancestors and all your people, from the period of the Assyrian kings until today. (NEH 9:32)
PSA 107:38 יַמְעִיט (yamˊīţ) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_made_few’ word gloss=‘decrease’ OSHB PSA 107:38 word 6
OET-LV: 38 And_he_blessed_them and_they_multiplied exceedingly and_their_of_cattle not he_made_few. (PSA_107:38)
OET-RV: 38 He blesses them so they are very numerous.
⇔ He doesn’t let their cattle decrease in number. (PSA 107:38)
PSA 107:39 וַ,יִּמְעֲטוּ (va, yimˊₐţū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_became_few’ morpheme glosses=‘and, diminished’ OSHB PSA 107:39 word 1
OET-LV: 39 And_they_became_few and_they_were_bowed_down from_the_oppression_of calamity and_sorrow. (PSA_107:39)
OET-RV: 39 They became less in number and status
⇔ through painful distress and suffering. (PSA 107:39)
PROV 13:11 יִמְעָט (yimˊāţ) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_become_small’ word gloss=‘dwindle’ OSHB PROV 13:11 word 3
OET-LV: 11 Wealth from_vanity it_will_become_small and_one_who_gathers on hand he_will_increase. (PRO_13:11)
OET-RV: 11 Wealth gained dishonestly gets frittered away,
⇔ ^ but what’s earnt through hard work will increase. (PRO 13:11)
ECC 12:3 מִעֵטוּ (miˊēţū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_have_become_few’ word gloss=‘few’ OSHB ECC 12:3 word 11
OET-LV: 3 In_the_day when_they_will_tremble those_who_keep_of (of)_the_house and_they_will_bend_themselves the_people_of (the)_strength and_they_will_cease the_female_grinders if/because they_have_become_few and_they_will_grow_dim the_women_who_look in_windows. (ECC_12:3)
OET-RV: 3 That day when the guards of the house will get the trembles
⇔ and the strong men will be bent over,
⇔ and the women grinding grain will stop because there’s only a few of them left,
⇔ and the women looking out the windows will no longer see clearly. (ECC 12:3)
ISA 21:17 יִמְעָטוּ (yimˊāţū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_few’ word gloss=‘few’ OSHB ISA 21:17 word 7
OET-LV: 17 And_the_remnant_of the_number_of the_bowmen of_the_warriors_of of_the_people_of of_Qēdār they_will_be_few if/because YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) he_has_spoken. (ISA_21:17)
OET-RV: 17 ◙ (ISA 21:17)
JER 10:24 תַּמְעִטֵ,נִי (tamˊiţē, nī) Vhi2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘you, should_diminish_me’ morpheme glosses=‘bring_~_to_nothing, me’ OSHB JER 10:24 word 8
OET-LV: 24 Correct_me Oh_YHWH only in_justice not in_your_of_anger lest you_should_diminish_me. (JER_10:24)
OET-RV: 24 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 10:24)
JER 29:6 תִּמְעָטוּ (timˊāţū) Vqj2mp contextual word gloss=‘diminish’ word gloss=‘decrease’ OSHB JER 29:6 word 19
OET-LV: 6 Take wives and_father sons and_daughters and_take for_your(pl)_of_sons wives and_DOM daughters_of_your(pl) give to_husbands so_that_they_may_bear sons and_daughters and_increase/multiply there and_do_not diminish. (JER_29:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 29:6)
JER 30:19 יִמְעָטוּ (yimˊāţū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_diminish’ word gloss=‘few’ OSHB JER 30:19 word 8
OET-LV: 19 And_it_will_go_out from_them thanksgiving and_the_sound_of merry_makers and_I_will_multiply_them and_not they_will_diminish and_I_will_make_them_honoured and_not they_will_be_insignificant. (JER_30:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 30:19)
EZE 29:15 וְ,הִמְעַטְתִּי,ם (və, himˊaţtī, m) C,Vhq1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, will_make_them_small’ morpheme glosses=‘and, make_~_small, them’ OSHB EZE 29:15 word 10
OET-LV: 15 More_than the_kingdoms it_will_be lowly and_not it_will_exalt_itself again over the_nations and_I_will_make_them_small to_not to_rule over_nations. (EZE_29:15)
OET-RV: 15 It’ll be the least significant kingdom, and it won’t become prominent again among the nations. I’ll diminish them so that they’ll no longer dominate other nations. (EZE 29:15)