Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 4:12 נָע (nāˊ) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_wanderer’ possible glosses=‘wavering / wandering’ OSHB GEN 4:12 word 10
OET-LV: 12 If/because you_will_till DOM the_soil not it_will_repeat to_give her/its_vigor/produce to/for_you(fs) a_wanderer and_nodding/deploring/taunting you_will_be in/on_the_earth. (GEN_4:12)
OET-RV: 12 Whenever you till and plant the ground, it will no longer produce good yields for you. You’ll be a fugitive and wandering refugee on the earth.” (GEN 4:12)
GEN 4:14 נָע (nāˊ) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_wanderer’ possible glosses=‘wavering / wandering’ OSHB GEN 4:14 word 11
OET-LV: 14 Here you_have_driven_away DOM_me the_day from_under the_surface_of the_soil and_from_your(ms)_face/front I_will_be_hidden and_I_will_be a_wanderer and_nodding/deploring/taunting on_the_earth and_it_was every_of finding_me he/it_will_smite/kill_me. (GEN_4:14)
OET-RV: 14 “Look, you’re now driving me away from the ground I’ve been cultivating to somewhere where you won’t be able to see me. I’ll be a wandering refugee on the earth, and anyone who finds me will kill me.” (GEN 4:14)
EXO 20:18 וַ,יָּנֻעוּ (va, yānuˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_trembled’ morpheme glosses=‘and, trembled’ OSHB EXO 20:18 word 16
OET-LV: 18 and_all the_people were_seeing DOM the_thunder_claps and_DOM the_lightning(s) and_DOM the_sound_of the_ram’s_horn and_DOM the_mountain smoking and_he/it_saw the_people and_they_trembled and_they_stood from_a_distance. (EXO_20:18)
OET-RV: 18 All of the people could hear and see the thunder and the lightning, the sound of the horn, and the mountain smoking. They trembled when they saw it, and they remained standing at a distance. (EXO 20:18)
NUM 32:13 וַ,יְנִעֵ,ם (va, yəniˊē, m) C,Vhw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, made_them_wander’ morpheme glosses=‘and, wander, them’ OSHB NUM 32:13 word 5
OET-LV: 13 And_it_glowed/burnt the_anger of_YHWH on_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_made_them_wander in_wilderness forty year[s] until was_finished all_of the_generation which_had_done the_evil in/on_both_eyes_of YHWH. (NUM_32:13)
OET-RV: 13 So Yahweh got angry with Yisrael, and made us wander in the wilderness for forty years until that generation was eliminated who had been evil as per Yahweh’s judgement. (NUM 32:13)
JDG 9:9 לָ,נוּעַ (lā, nūˊa) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, sway’ morpheme glosses=‘to, sway’ OSHB JDG 9:9 word 13
OET-LV: 9 And_he/it_said to/for_them the_olive_tree will_I_cease DOM fatness_of_my which by_me people_honour gods and_men and_will_I_go to_sway over the_trees. (JDG_9:9)
OET-RV: 9 But the olive tree replied to them, ‘Have I stopped producing my valuable oil used to honour gods and men, that I should go to sway above the other trees?’ (JDG 9:9)
JDG 9:11 לָ,נוּעַ (lā, nūˊa) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, sway’ morpheme glosses=‘to, sway’ OSHB JDG 9:11 word 11
OET-LV: 11 And_she/it_said to/for_them the_fig_tree will_I_cease DOM sweetness_of_my and_DOM fruit_of_my (the)_good and_will_I_go to_sway over the_trees. (JDG_9:11)
OET-RV: 11 But the fig tree answered them, ‘Have I stopped producing my sweetness and my good fruit, that I should go to sway above the other trees?’ (JDG 9:11)
JDG 9:13 לָ,נוּעַ (lā, nūˊa) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, sway’ morpheme glosses=‘to, sway’ OSHB JDG 9:13 word 11
OET-LV: 13 And_she/it_said to/for_them the_vine will_I_cease DOM wine_of_my_new which_makes_glad gods and_men and_will_I_go to_sway over the_trees. (JDG_9:13)
OET-RV: 13 But the vine replied, ‘Have I stopped producing my new wine, which cheers gods and man, that I should go to sway over the other trees?’ (JDG 9:13)
1 SAM 1:13 נָּעוֹת (nāˊōt) Vqrfpa contextual word gloss=‘[were]_quivering’ word gloss=‘they_were_shaking’ OSHB 1 SAM 1:13 word 8
OET-LV: 13 And_Ḩannāh she was_speaking to her/its_heart only her/its_lips were_quivering and_her/its_voice not it_was_heard and_he/it_considered_her/it ˊĒlī to_be_drunk(fs). (SA1_1:13)
OET-RV: 13 Now Hannah was praying from her heart, and her lips were moving but she wasn’t speaking aloud. Eli thought she must be drunk, (SA1 1:13)
2 SAM 15:20 אנוע,ך (ʼnvˊ, k) Vqi1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘will, I_make_you_wander?’ morpheme glosses=‘wander, you’ OSHB 2 SAM 15:20 word 4
OET-LV: 20 was_yesterday your_coming and_this_day will_I_make_you_wander with_us to_go and_I am_going to where I am_going return and_take_back DOM brothers_of_your be_with_you covenant_loyalty and_truth. (SA2_15:20)
OET-RV: 20 You haven’t been here long, and we don’t even know where we’re going. I certainly need to leave but you can return with your relatives. May Yahweh show kindness and faithfulness to you all.” (SA2 15:20)
2 KI 19:21 הֵנִיעָה (hēnīˊāh) Vhp3fs contextual word gloss=‘she_has_shaken’ word gloss=‘shakes’ OSHB 2 KI 19:21 word 16
OET-LV: 21 This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem). (KI2_19:21)
OET-RV: 21 This is what Yahweh says about that king:
⇔ Tsiyyon’s daughter despises you and derides you.
⇔ ≈ Yerushalem’s daughter shakes her head at you. (KI2 19:21)
2 KI 23:18 יָנַע (yānaˊ) Vhj3ms contextual word gloss=‘let_him_disturb’ word gloss=‘disturb’ OSHB 2 KI 23:18 word 6
OET-LV: 18 And_he/it_said leave_alone to_him/it anyone not let_him_disturb bones_of_his and_they_left_undisturbed bones_of_his with the_bones_of the_prophet who he_had_come from_Shomrōn. (KI2_23:18)
OET-RV: 18 “Don’t disturb it then,” the king ordered. “Don’t let anyone remove his bones.”
¶ So they left his bones alone, along with the bones of the other prophet who came from Shomron. (KI2 23:18)
JOB 16:4 וְ,אָנִיעָה (və, ʼānīˊāh) C,Vhh1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_shake’ morpheme glosses=‘and, shake’ OSHB JOB 16:4 word 13
OET-LV: 4 Also I like_you(pl) I_will_speak if (there) self_of_your(pl) were_in_place_of self_of_my I_will_make_join on_you(pl) (in)_words/messages and_I_will_shake on_you(pl) with my_head. (JOB_16:4)
OET-RV: 4 I could also speak like you all if you were in my place.
⇔ I could string words together against you all and shake my head at you. (JOB 16:4)
JOB 28:4 נָעוּ (nāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_swing’ word gloss=‘swing_to_and_fro’ OSHB JOB 28:4 word 10
OET-LV: 4 He_breaks_open a_shaft away_from_with one_who_sojourns (the)_forgotten from foot they_hang_down away_from_humankind they_swing. (JOB_28:4)
OET-RV: 4 They break open a shaft far from villages—
⇔ where feet have forgotten to go.
⇔ They hang down on ropes and swing around far from people. (JOB 28:4)
PSA 22:8 יָנִיעוּ (yānīˊū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_shake’ word gloss=‘shake’ OSHB PSA 22:8 word 7
OET-LV: 8 all_of those_of_who_see_me they_mock to_me they_make_a_separation with_a_lip they_shake a_head. (PSA_22:8)
OET-RV: 8 Go to Yahweh—he’ll save him.
⇔ ≈ He’ll rescue him because he likes him. (PSA 22:8)
PSA 59:12 הֲנִיעֵ,מוֹ (hₐnīˊē, mō) Vhv2ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘make, them_wander_about’ morpheme glosses=‘totter, them’ OSHB PSA 59:12 word 6
OET-LV: 12 do_not kill_them lest people_of_my they_should_forget make_them_wander_about by_your_of_strength and_bring_them_down our_shield_of_Oh my_master. (PSA_59:12)
OET-RV: 12 Despite their pride, let them be caught
⇔ for the sins of their mouths and the words of their lips,
⇔ and for the curses and lies that they express. (PSA 59:12)
PSA 59:16 ינועו,ן (ynvˊv, n) Vqi3mp,Sn contextual morpheme glosses=‘they, make_wander_about’ morpheme glosses=‘wander_about, ’ OSHB PSA 59:16 word 2
OET-LV: 16 they they_make_wander_about to_eat if not they_are_satisfied and_they_passed_the_night. (PSA_59:16)
OET-RV: 16 But I’ll sing about your strength,
⇔ ≈ and in the morning I’ll sing about your loyal commitment.
⇔ because you’ve been my high fortress
⇔ ≈ and a place of safety at the time of my distress. (PSA 59:16)
PSA 107:27 וְ,יָנוּעוּ (və, yānūˊū) C,Vqi3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_trembled’ morpheme glosses=‘and, staggered’ OSHB PSA 107:27 word 2
OET-LV: 27 They_staggered and_they_trembled like_drunkard and_all skill_of_their it_was_confused. (PSA_107:27)
OET-RV: 27 They swayed and staggered like drunkards
⇔ and had run out of sensible ideas. (PSA 107:27)
PSA 109:10 וְ,נוֹעַ (və, nōˊa) C,Vqa contextual morpheme glosses=‘and, really_(wander)’ morpheme glosses=‘and, to_wander’ OSHB PSA 109:10 word 1
OET-LV: 10 And_really_(wander) children_of_his may_they_wander and_they_will_beg and_they_will_seek away_from_of_their_ruins. (PSA_109:10)
OET-RV: 10 May his children wander around and beg—
⇔ ≈ asking for handouts as they leave their ruined home. (PSA 109:10)
PSA 109:10 יָנוּעוּ (yānūˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘may_they_wander’ word gloss=‘wander’ OSHB PSA 109:10 word 2
OET-LV: 10 And_really_(wander) children_of_his may_they_wander and_they_will_beg and_they_will_seek away_from_of_their_ruins. (PSA_109:10)
OET-RV: 10 May his children wander around and beg—
⇔ ≈ asking for handouts as they leave their ruined home. (PSA 109:10)
PSA 109:25 יְנִיעוּ,ן (yənīˊū, n) Vhi3mp,Sn contextual morpheme glosses=‘they, shake’ morpheme glosses=‘shake, ’ OSHB PSA 109:25 word 6
OET-LV: 25 And_I I_have_become a_reproach to/for_them they_see_me they_shake head_of_their. (PSA_109:25)
OET-RV: 25 I’m scorned by my accusers.
⇔ ≈ When they see me, they shake their heads. (PSA 109:25)
PROV 5:6 נָעוּ (nāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_wander’ word gloss=‘wander’ OSHB PROV 5:6 word 5
OET-LV: 6 the_path_of life lest she_should_observe tracks_of_her they_wander not she_knows. (PRO_5:6)
OET-RV: 6 She doesn’t consider the path of life.
⇔ ≈ Her paths wander so she doesn’t know where she’ll end up. (PRO 5:6)
ISA 6:4 וַ,יָּנֻעוּ (va, yānuˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_shook’ morpheme glosses=‘and, shook’ OSHB ISA 6:4 word 1
OET-LV: 4 And_ the_foundations_of _they_shook of_the_thresholds from_the_voice_of the_one_who_called and_the_house it_was_filled smoke. (ISA_6:4)
OET-RV: 4 Whenever one of them spoke, the sound of their voices make the doorways shake, and the temple was filled with smoke, (ISA 6:4)
ISA 7:2 וַ,יָּנַע (va, yānaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_shook’ morpheme glosses=‘and, shook’ OSHB ISA 7:2 word 9
OET-LV: 2 And_it_was_told to_the_house_of Dāvid to_say ʼArām it_has_stood with ʼEfrayim heart_of_his and_it_shook and_the_heart_of his_people_of_of as_ the_trees_of _shake the_forest from_face/in_front_of a_wind. (ISA_7:2)
OET-RV: 2 Tt was reported to David’s descendants that Aram (Syria) stands by with Efrayim, and the king and the people trembled just like the trees in the forest shaking in the wind. (ISA 7:2)
ISA 7:2 כְּ,נוֹעַ (kə, nōˊa) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘as, shake’ morpheme glosses=‘as, shake’ OSHB ISA 7:2 word 13
OET-LV: 2 And_it_was_told to_the_house_of Dāvid to_say ʼArām it_has_stood with ʼEfrayim heart_of_his and_it_shook and_the_heart_of his_people_of_of as_ the_trees_of _shake the_forest from_face/in_front_of a_wind. (ISA_7:2)
OET-RV: 2 Tt was reported to David’s descendants that Aram (Syria) stands by with Efrayim, and the king and the people trembled just like the trees in the forest shaking in the wind. (ISA 7:2)
ISA 19:1 וְ,נָעוּ (və, nāˊū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_tremble’ morpheme glosses=‘and, tremble’ OSHB ISA 19:1 word 11
OET-LV: 19 the_oracle_of Miʦrayim/(Egypt) there YHWH is_riding on a_cloud swift and_he_is_coming Miʦrayim and_ the_idols_of _they_will_tremble of_Miʦrayim from_before_of_him and_the_heart_of Miʦrayim it_will_melt within_it. (ISA_19:1)
OET-RV: 19 ◙
¶ … (ISA 19:1)
ISA 24:20 נוֹעַ (nōˊa) Vqa contextual word gloss=‘wildly_(stagger)’ word gloss=‘to_reel’ OSHB ISA 24:20 word 1
OET-LV: 20 Wildly_(stagger) the_earth it_will_stagger like_drunkard and_it_will_sway like_hut and_it_will_be_heavy on/upon_it(f) transgression_of_its and_it_will_fall and_not it_will_repeat to_rise. (ISA_24:20)
OET-RV: 20 ◙ (ISA 24:20)
ISA 24:20 תָּנוּעַ (tānūˊa) Vqi3fs contextual word gloss=‘it_will_stagger’ word gloss=‘she_reels’ OSHB ISA 24:20 word 2
OET-LV: 20 Wildly_(stagger) the_earth it_will_stagger like_drunkard and_it_will_sway like_hut and_it_will_be_heavy on/upon_it(f) transgression_of_its and_it_will_fall and_not it_will_repeat to_rise. (ISA_24:20)
OET-RV: 20 ◙ (ISA 24:20)
ISA 29:9 נָעוּ (nāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘people_have_staggered’ word gloss=‘stagger’ OSHB ISA 29:9 word 8
OET-LV: 9 delay and_be_astonished blind_yourselves and_be_blind people_have_become_drunk and_not wine people_have_staggered and_not strong_drink. (ISA_29:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 29:9)
ISA 37:22 הֵנִיעָה (hēnīˊāh) Vhp3fs contextual word gloss=‘she_has_shaken’ word gloss=‘shakes’ OSHB ISA 37:22 word 16
OET-LV: 22 This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem). (ISA_37:22)
OET-RV: 22 ◙ (ISA 37:22)
JER 14:10 לָ,נוּעַ (lā, nūˊa) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, wander’ morpheme glosses=‘to, wander’ OSHB JER 14:10 word 8
OET-LV: 10 thus YHWH he_says of_people the_this thus they_have_loved to_wander feet_of_their not they_have_restrained and_YHWH not he_has_accepted_them now he_will_remember iniquity_of_their and_he_will_punish sins_of_their. (JER_14:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 14:10)
LAM 2:15 וַ,יָּנִעוּ (va, yāniˊū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_have_shaken’ morpheme glosses=‘and, shake’ OSHB LAM 2:15 word 8
OET-LV: 15 they_have_clapped on_you palms all_of those_who_pass_by_of the_road they_have_hissed and_they_have_shaken head_of_their on the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem) is_this the_city which_people_said perfect_of beauty a_joy to/from_all/each/any/every the_earth/land. (LAM_2:15)
OET-RV: 15 All those passing on the road clap their hands at you.
⇔ They hiss and shake their heads at the daughter of Yerushalem.
⇔ “Is this the city that they called ‘the fullness of beauty that makes the whole world happy’?” (LAM 2:15)
LAM 4:14 נָעוּ (nāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_wandered’ word gloss=‘wandered’ OSHB LAM 4:14 word 1
OET-LV: 14 they_wandered blind_people in_streets they_were_defiled by_blood in_not people_were_able people_touched (in)_their_of_clothes. (LAM_4:14)
OET-RV: 14 They stumble blind in the streets.
⇔ They’re defiled with blood.
⇔ No one even dares to touch their clothes. (LAM 4:14)
LAM 4:15 נָעוּ (nāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_wandered’ word gloss=‘wanderers’ OSHB LAM 4:15 word 12
OET-LV: 15 depart unclean people_called_out to_them depart depart do_not touch if/because they_fled also they_wandered people_said among_nations not they_will_increase to_sojourn. (LAM_4:15)
OET-RV: 15 “Away! Unclean!” they shouted at them. “Away! Away! Don’t touch!”
⇔ So they fled Yisrael, wandering around,
⇔ but it was said among the nations, “They can’t stay here any longer.” (LAM 4:15)
DAN 10:10 וַ,תְּנִיעֵ,נִי (va, tənīˊē, nī) C,Vhw3fs,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, it, shook_me’ morpheme glosses=‘and, set_~_trembling, me’ OSHB DAN 10:10 word 5
OET-LV: 10 And_see/lo/see a_hand it_touched (in)_me and_it_shook_me on knees_of_my and_the_palms_of my_hands_of_of. (DAN_10:10)
OET-RV: 10 Then suddenly, a hand touched me and set me trembling back on my hands and knees. (DAN 10:10)
AMOS 4:8 וְ,נָעוּ (və, nāˊū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_staggered’ morpheme glosses=‘and, wandered’ OSHB AMOS 4:8 word 1
OET-LV: 8 And_they_staggered two three cities to a_city one to_ water _drink and_not they_were_satisfied and_not you(pl)_returned to_me the_utterance_of YHWH. (AMO_4:8)
OET-RV: 8 People from two or three cities staggered to another city to drink water,
⇔ but still weren’t able to get enough.
⇔ Yet you all haven’t returned to me.
§ That is Yahweh’s declaration. (AMO 4:8)
AMOS 8:12 וְ,נָעוּ (və, nāˊū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, people_will_stagger’ morpheme glosses=‘and, stagger’ OSHB AMOS 8:12 word 1
OET-LV: 12 And_people_will_stagger from_sea to sea and_from_the_north and_unto the_east they_will_rove_about to_seek DOM the_message_of YHWH and_not they_will_find_it. (AMO_8:12)
OET-RV: 12 They’ll stagger from sea to sea.
⇔ They’ll rove around from the north to the east to seek Yahweh’s message,
⇔ but they won’t find it. (AMO 8:12)
AMOS 9:9 וַ,הֲנִעוֹתִי (va, hₐniˊōtī) C,Vhp1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_shake’ morpheme glosses=‘and, shake’ OSHB AMOS 9:9 word 5
OET-LV: 9 If/because here I am_about_to_command and_I_will_shake among_all_of the_nations DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as it_is_shaken in_sieve and_not it_will_fall a_pebble the_ground. (AMO_9:9)
OET-RV: 9 Because, listen, I will give a command,
⇔ and I’ll shake Yisrael among all the nations,
⇔ as one shakes grain in a sieve,
⇔ but not even a pebble will fall to the ground. (AMO 9:9)
AMOS 9:9 יִנּוֹעַ (yinnōˊa) VNi3ms contextual word gloss=‘it_is_shaken’ word gloss=‘shakes’ OSHB AMOS 9:9 word 12
OET-LV: 9 If/because here I am_about_to_command and_I_will_shake among_all_of the_nations DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as it_is_shaken in_sieve and_not it_will_fall a_pebble the_ground. (AMO_9:9)
OET-RV: 9 Because, listen, I will give a command,
⇔ and I’ll shake Yisrael among all the nations,
⇔ as one shakes grain in a sieve,
⇔ but not even a pebble will fall to the ground. (AMO 9:9)
NAH 3:12 יִנּוֹעוּ (yinnōˊū) VNi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_shaken’ word gloss=‘shaken’ OSHB NAH 3:12 word 7
OET-LV: 12 All_of fortifications_of_your are_fig_trees with first-fruits if they_will_be_shaken and_they_will_fall on the_mouth_of one_who_eats. (NAH_3:12)
OET-RV: 12 All your fortresses will be like fig trees
⇔ with the early fruit now ready.
⇔ When they’re shaken
⇔ the fruit falls right into the mouth of the eater. (NAH 3:12)
ZEP 2:15 יָנִיעַ (yānīˊa) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_will_shake’ word gloss=‘shakes’ OSHB ZEP 2:15 word 20
OET-LV: 15 This the_city (the)_exultant which_dwelt to_security which_said in_its_of_heart I and_only_of_I am_yet how it_has_become (into)_a_waste a_resting_place for_animal[s] every one_who_passes_by on/upon_it(f) he_will_hiss he_will_shake his/its_hand. (ZEP_2:15)
OET-RV: 15 This is the proud city where people lived in security.
⇔ The one with a reputation: “No other city compares with me.”
⇔ How it’s become a ruin—a home for the wild animals.
⇔ Every one passing by will hiss at it in derision,
⇔ and shake their fist remembering their hate for it. (ZEP 2:15)