Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 11:5 וַ,יֵּרֶד (va, yēred) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_descended’ contextual morpheme glosses=‘and, he_came_down’ morpheme glosses=‘and, came_down’ OSHB GEN 11:5 word 1
OET-LV: 5 And_ YHWH _he/it_descended for_seeing DOM the_city and_DOM the_tower which the_children_of they_had_built the_humankind. (GEN_11:5)
OET-RV: 5 Then Yahweh came down to see the city and the tower that the humans were building (GEN 11:5)
GEN 11:7 נֵרְדָה (nērədāh) Vqh1cp contextual word gloss=‘let_us_go_down’ word gloss=‘let_us_descend’ OSHB GEN 11:7 word 2
OET-LV: 7 Come_now let_us_go_down and_let_us_confuse there their_language that not they_will_hear each the_language_of his/its_neighbour. (GEN_11:7)
OET-RV: 7 Come on then, let’s go down and confuse their language so that they won’t be able to understand each other’s words.” (GEN 11:7)
GEN 12:10 וַ,יֵּרֶד (va, yēred) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_descended’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_down’ morpheme glosses=‘and, went_down’ OSHB GEN 12:10 word 4
OET-LV: 10 and_he/it_was a_famine on_the_earth and_ ʼAⱱrām _he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) to_sojourn there if/because was_heavy the_famine on_the_earth. (GEN_12:10)
OET-RV: 10 One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there. (GEN 12:10)
GEN 15:11 וַ,יֵּרֶד (va, yēred) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_descended’ contextual morpheme glosses=‘and, it_came_down’ morpheme glosses=‘and, came_down’ OSHB GEN 15:11 word 1
OET-LV: 11 And_he/it_descended the_bird[s]_prey on the_carcasses and_he_drove_away ʼAⱱrām DOM_them. (GEN_15:11)
OET-RV: 11 Then some birds of prey flew down to the carcasses, but Abram shooed them away. (GEN 15:11)
GEN 18:21 אֵרֲדָה (ʼērₐdāh) Vqh1cs contextual word gloss=‘I_will_go_down’ word gloss=‘go_down’ OSHB GEN 18:21 word 1
OET-LV: 21 I_will_go_down please and_I_will_see according_to_its_of_outcry which_it_has_come to_me have_they_done completely and_if not I_will_know. (GEN_18:21)
OET-RV: 21 I’ll go down there now and see if what I’ve heard about them is true, and if not, I’ll also find that out.” (GEN 18:21)
GEN 24:16 וַ,תֵּרֶד (va, tēred) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_went_down’ morpheme glosses=‘and, went_down’ OSHB GEN 24:16 word 9
OET-LV: 16 And_the_young_woman was_good_of appearance exceedingly a_virgin and_a_man not he_had_known_her and_she_went_down to_the_spring and_she_filled jar_of_her and_she_came_up. (GEN_24:16)
OET-RV: 16 The young woman was very beautiful and a virgin who hadn’t slept with a man. She went down to the well and filled her jar and came back up. (GEN 24:16)
GEN 24:18 וַ,תֹּרֶד (va, tored) C,Vhw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_put_down’ morpheme glosses=‘and, lowered’ OSHB GEN 24:18 word 5
OET-LV: 18 And_she/it_said drink my_master and_she_hurried and_she_put_down jar_of_her on hand_of_her and_she_gave_him_a_drink. (GEN_24:18)
OET-RV: 18 “Drink, my master,” she said and quickly lowered her jar to her hands and gave him a drink, (GEN 24:18)
GEN 24:45 וַ,תֵּרֶד (va, tēred) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_went_down’ morpheme glosses=‘and, went_down’ OSHB GEN 24:45 word 13
OET-LV: 45 I not_yet I_had_finished to_speak to heart_of_my and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out and_her_of_jar was_on shoulder_of_her and_she_went_down to_the_spring and_she_drew_water and_I_said to_her/it give_me_a_drink please. (GEN_24:45)
OET-RV: 45 Before I’d finished speaking in my heart, then wow, Rebekah was coming out with her jar on her shoulder. And she went down to the well and drew water, and I asked her, ‘Can I have a drink.’ (GEN 24:45)
GEN 24:46 וַ,תּוֹרֶד (va, tōred) C,Vhw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_put_down’ morpheme glosses=‘and, lowered’ OSHB GEN 24:46 word 2
OET-LV: 46 And_she_hurried and_she_put_down jar_of_her from_on_her and_she/it_said drink and_also camels_of_your I_will_give_a_drink_to and_I_drank and_also the_camels she_gave_a_drink. (GEN_24:46)
OET-RV: 46 So she hurried and lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll also water your camels.’ So I drank and she also watered the camels. (GEN 24:46)
GEN 26:2 תֵּרֵד (tērēd) Vqj2ms contextual word gloss=‘go_down’ word gloss=‘go_down’ OSHB GEN 26:2 word 6
OET-LV: 2 And_he_appeared to_him/it YHWH and_he/it_said do_not go_down towards_Miʦrayim/(Egypt) dwell on_the_earth which I_will_say to_you. (GEN_26:2)
OET-RV: 2 Then Yahweh appeared to Yitshak and told him, “Don’t go down to Egypt—stay in the area that I’ll tell you. (GEN 26:2)
GEN 28:12 וְ,יֹרְדִים (və, yordīm) C,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘and_[were], going_down’ morpheme glosses=‘and, descending’ OSHB GEN 28:12 word 13
OET-LV: 12 And_he_dreamed and_see/lo/see a_stairway was_placed towards_land and_his/its_head/top was_reaching to_the_heavens and_see/lo/see the_messengers_of god were_going_up and_were_going_down in/on/over_him/it. (GEN_28:12)
OET-RV: 12 While he was sleeping, he had a dream, and wow, a stairway was set up on the earth and its top reached to the heavens, and look, God’s messengers were ascending and descending on it. (GEN 28:12)
GEN 37:25 לְ,הוֹרִיד (lə, hōrīd) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, take_[them]_down’ morpheme glosses=‘to, carry_~_down’ OSHB GEN 37:25 word 18
OET-LV: 25 And_they_lived to_eat bread and_they_lifted_up eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see a_caravan_of Yishmāˊʼēlī was_coming from_Gilˊād and_their_of_camels were_carrying spice and_balm and_myrrh they_were_travelling to_take_them_down towards_Miʦrayim/(Egypt). (GEN_37:25)
OET-RV: 25 Then they sat down to eat, and a bit later when they looked up, look, there was a caravan of Yishma’elites coming towards them. They had left Gilead carrying spices and balm and myrrh on their camels that they were going to take down to Egypt. (GEN 37:25)
GEN 37:35 אֵרֵד (ʼērēd) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_go_down’ word gloss=‘go_down’ OSHB GEN 37:35 word 11
OET-LV: 35 And_ all_of _they_arose sons_of_his and_all daughters_of_his to_comfort_him and_he_refused to_be_comforted and_he/it_said if/because I_will_go_down to son_of_my mourning Shəʼōl_to and_he_wept_for his/its_father DOM_him/it. (GEN_37:35)
OET-RV: 35 All his other sons and all his daughters came to comfort him, but he refused to be comforted and said, “I will go down to my son in the grave mourning.” So his father wept for him. (GEN 37:35)
GEN 38:1 וַ,יֵּרֶד (va, yēred) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_descended’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_down’ morpheme glosses=‘and, went_down’ OSHB GEN 38:1 word 4
OET-LV: 38 and_he/it_was at_time the_that and_ Yəhūdāh/(Judah) _he/it_descended from_with brothers_of_his and_he_turned_aside to a_man an_Adullamite and_his/its_name was_Ḩīrāh. (GEN_38:1)
OET-RV: 38 Around that time, Yehudah (Judah) went down the hills from where his brothers were and settled near an Adullamite man named Hirah. (GEN 38:1)
GEN 39:1 הוּרַד (hūrad) VHp3ms contextual word gloss=‘he_had_been_brought_down’ word gloss=‘taken_down’ OSHB GEN 39:1 word 2
OET-LV: 39 and_Yōşēf/(Joseph) he_had_been_brought_down towards_Miʦrayim/(Egypt) and_he_bought_him Fōţīfar the_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards a_man an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) from_the_hand_of the_Yishmāˊʼēlī who they_had_brought_him_down to_there. (GEN_39:1)
OET-RV: 39 Meanwhile, Yosef had been taken down to Egypt, and an Egyptian man named Potifar had bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. Potifar was the chief of the guards for Far’oh (Pharaoh). (GEN 39:1)
GEN 39:1 הוֹרִדֻ,הוּ (hōridu, hū) Vhp3cp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘they, had_brought_him_down’ morpheme glosses=‘brought_~_down, him’ OSHB GEN 39:1 word 15
OET-LV: 39 and_Yōşēf/(Joseph) he_had_been_brought_down towards_Miʦrayim/(Egypt) and_he_bought_him Fōţīfar the_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards a_man an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) from_the_hand_of the_Yishmāˊʼēlī who they_had_brought_him_down to_there. (GEN_39:1)
OET-RV: 39 Meanwhile, Yosef had been taken down to Egypt, and an Egyptian man named Potifar had bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. Potifar was the chief of the guards for Far’oh (Pharaoh). (GEN 39:1)
GEN 42:2 רְדוּ (rədū) Vqv2mp contextual word gloss=‘go_down’ word gloss=‘go_down’ OSHB GEN 42:2 word 8
OET-LV: 2 And_he/it_said here I_have_heard if/because_that there_is grain in_Miʦrayim go_down to_there and_buy_grain to/for_us from_there so_that_we_may_live and_not we_will_die. (GEN_42:2)
OET-RV: 2 Listen, I’ve heard that they’re selling grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we won’t just starve to death here.” (GEN 42:2)
GEN 42:3 וַ,יֵּרְדוּ (va, yērədū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_went_down’ morpheme glosses=‘and, went_down’ OSHB GEN 42:3 word 1
OET-LV: 3 And_ the_brothers_of _they_went_down of_Yōşēf ten to_ grain _buy_grain from_Miʦrayim. (GEN_42:3)
OET-RV: 3 So ten of Yosef’s brothers travelled down to Egypt to buy grain, (GEN 42:3)
GEN 42:38 יֵרֵד (yērēd) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_go_down’ word gloss=‘go_down’ OSHB GEN 42:38 word 3
OET-LV: 38 And_he/it_said not son_of_my he_will_go_down with_you(pl) if/because his/its_woman he_has_died and_he for_him/it_being_alone is_remaining and_it_will_happen_to_him harm on_journey which you(pl)_will_go on_it and_you(pl)_will_cause_to_go_down DOM hair_of_my_gray in_sorrow Shəʼōl_to. (GEN_42:38)
OET-RV: 38 “My son will not go with you,” Yacob countered, “because his brother is dead, and he alone is left. And if harm were to meet him on the road that you’re going on, then you’d bring my gray head down to the grave in grief.” (GEN 42:38)
GEN 42:38 וְ,הוֹרַדְתֶּם (və, hōradtem) C,Vhq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_cause_to_go_down’ morpheme glosses=‘and, bring_~_down’ OSHB GEN 42:38 word 18
OET-LV: 38 And_he/it_said not son_of_my he_will_go_down with_you(pl) if/because his/its_woman he_has_died and_he for_him/it_being_alone is_remaining and_it_will_happen_to_him harm on_journey which you(pl)_will_go on_it and_you(pl)_will_cause_to_go_down DOM hair_of_my_gray in_sorrow Shəʼōl_to. (GEN_42:38)
OET-RV: 38 “My son will not go with you,” Yacob countered, “because his brother is dead, and he alone is left. And if harm were to meet him on the road that you’re going on, then you’d bring my gray head down to the grave in grief.” (GEN 42:38)
GEN 43:4 נֵרְדָה (nērədāh) Vqh1cp contextual word gloss=‘we_will_go_down’ word gloss=‘let_us_descend’ OSHB GEN 43:4 word 7
OET-LV: 4 If (there)_you are_sending DOM brother_of_our with_us we_will_go_down and_we_will_buy to/for_yourself(m) food. (GEN_43:4)
OET-RV: 4 We can only go there to buy food for you if you’ll agree to send our youngest brother with us. (GEN 43:4)
GEN 43:5 נֵרֵד (nērēd) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_go_down’ word gloss=‘go_down’ OSHB GEN 43:5 word 5
OET-LV: 5 And_if not_you are_sending_him not we_will_go_down if/because the_man he_said to_us not you(pl)_will_see face_of_my except brother_of_your(pl) is_with_you(pl). (GEN_43:5)
OET-RV: 5 If you don’t, it’s not even worth going, because that man clearly told us that he won’t even see us unless our brother is with us. (GEN 43:5)
GEN 43:7 הוֹרִידוּ (hōrīdū) Vhv2mp contextual word gloss=‘bring_down’ word gloss=‘bring_~_down’ OSHB GEN 43:7 word 24
OET-LV: 7 And_they_said expressly_(ask) he_asked the_man to/for_us and_of_our_of_kindred to_say still father_of_is_your(pl) living is_there to/for_you(pl) a_brother and_we_told to_him/it on the_mouth_of the_words/messages the_these possibly_(know) did_we_know if/because_that he_will_say bring_down DOM brother_of_your(pl). (GEN_43:7)
OET-RV: 7 “The man kept asking about us and our relatives,” they answered. “He asked, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ We just answered what he asked. How could we possibly know that he would insist that we bring our youngest brother there?” (GEN 43:7)
GEN 43:11 וְ,הוֹרִידוּ (və, hōrīdū) C,Vhv2mp contextual morpheme glosses=‘and, take_down’ morpheme glosses=‘and, take_~_down’ OSHB GEN 43:11 word 14
OET-LV: 11 And_he/it_said to_them Yisrāʼēl/(Israel) father_of_their if so then this do take some_of_the_best_products_of the_earth/land in_your(pl)_of_vessels and_take_down to_man a_gift a_little_of balm and_a_little_of honey spice and_myrrh pistachio_nuts and_almonds. (GEN_43:11)
OET-RV: 11 “Well, if that’s our only choice,” their father acceded, “then do this: Take some of the best produce from around here in your bags, and take it down to the man as a gift: a little balm, a little honey, spices and myrrh, and some pistachio nuts and almonds. (GEN 43:11)
GEN 43:15 וַ,יֵּרְדוּ (va, yērədū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_went_down’ morpheme glosses=‘and, went_down’ OSHB GEN 43:15 word 13
OET-LV: 15 And_they_took the_men DOM the_gift (the)_this and_double money they_took in_their_of_hand and_DOM Binyāmīn and_they_arose and_they_went_down Miʦrayim/(Egypt) and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf/(Joseph). (GEN_43:15)
OET-RV: 15 So the brothers took the gifts and double the amount of silver. Then taking Benyamin, they travelled down to Egypt and presented themselves to Yosef. (GEN 43:15)
GEN 43:20 יָרֹד (yārod) Vqa contextual word gloss=‘indeed_(come_down)’ word gloss=‘to_come_down’ OSHB GEN 43:20 word 4
OET-LV: 20 And_they_said pardon_us my_master indeed_(come_down) we_came_down at_beginning to_buy food. (GEN_43:20)
OET-RV: 20 explaining, “Please, my master, honestly, we came down here the first time to buy food. (GEN 43:20)
GEN 43:20 יָרַדְנוּ (yāradnū) Vqp1cp contextual word gloss=‘we_came_down’ word gloss=‘we_came_down’ OSHB GEN 43:20 word 5
OET-LV: 20 And_they_said pardon_us my_master indeed_(come_down) we_came_down at_beginning to_buy food. (GEN_43:20)
OET-RV: 20 explaining, “Please, my master, honestly, we came down here the first time to buy food. (GEN 43:20)
GEN 43:22 הוֹרַדְנוּ (hōradnū) Vhp1cp contextual word gloss=‘we_have_brought_down’ word gloss=‘brought_down’ OSHB GEN 43:22 word 3
OET-LV: 22 And_silver other we_have_brought_down in_our_of_hand to_buy food not we_know who did_he_put silver_of_our in_our_of_sacks. (GEN_43:22)
OET-RV: 22 plus we’ve brought more silver to buy food. We don’t know who put that silver in our sacks.” (GEN 43:22)
GEN 44:11 וַ,יּוֹרִדוּ (va, yōridū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_down’ morpheme glosses=‘and, lowered’ OSHB GEN 44:11 word 2
OET-LV: 11 And_they_hurried and_they_brought_down each_man DOM sack_of_his the_ground_to and_they_opened each_man sack_of_his. (GEN_44:11)
OET-RV: 11 So each of the brothers quickly lowered his sack to the ground, and each one opened his sack. (GEN 44:11)
GEN 44:21 הוֹרִדֻ,הוּ (hōridu, hū) Vhv2mp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘bring, him_down’ morpheme glosses=‘bring_~_down, him’ OSHB GEN 44:21 word 4
OET-LV: 21 And_she/it_said to your_servants bring_him_down to_me so_that_I_may_set eye_of_my on/upon/above_him/it. (GEN_44:21)
OET-RV: 21 Then you told your servants, ‘Bring the other son here so I can see him myself.’ (GEN 44:21)
GEN 44:23 יֵרֵד (yērēd) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_come_down’ word gloss=‘comes_down’ OSHB GEN 44:23 word 6
OET-LV: 23 And_she/it_said to your_servants if not he_will_come_down brother_of_your(pl) the_small(sg) with_you(pl) not you(pl)_will_repeat to_see face_of_my. (GEN_44:23)
OET-RV: 23 But then you said to your servants, ‘If your youngest brother doesn’t come with you, you won’t get access to me again.’ (GEN 44:23)
GEN 44:26 לָ,רֶדֶת (lā, redet) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, go_down’ morpheme glosses=‘to, go_down’ OSHB GEN 44:26 word 4
OET-LV: 26 And_we_said not we_are_able to_go_down if (there) brother_of_our the_small(sg) is_with_us and_we_will_go_down if/because not we_will_be_able to_see the_face_of the_man and_our_of_brother the_small(sg) not_he is_with_us. (GEN_44:26)
OET-RV: 26 But we told him, ‘We can’t go back unless our youngest brother is with us, because we wouldn’t be able to get access to that man if our youngest brother wasn’t with us.’ (GEN 44:26)
GEN 44:26 וְ,יָרַדְנוּ (və, yāradnū) C,Vqq1cp contextual morpheme glosses=‘and, we_will_go_down’ morpheme glosses=‘and, go_down’ OSHB GEN 44:26 word 10
OET-LV: 26 And_we_said not we_are_able to_go_down if (there) brother_of_our the_small(sg) is_with_us and_we_will_go_down if/because not we_will_be_able to_see the_face_of the_man and_our_of_brother the_small(sg) not_he is_with_us. (GEN_44:26)
OET-RV: 26 But we told him, ‘We can’t go back unless our youngest brother is with us, because we wouldn’t be able to get access to that man if our youngest brother wasn’t with us.’ (GEN 44:26)
GEN 44:29 וְ,הוֹרַדְתֶּם (və, hōradtem) C,Vhq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_cause_to_go_down’ morpheme glosses=‘and, bring_~_down’ OSHB GEN 44:29 word 9
OET-LV: 29 And_you(pl)_will_take also DOM this_one from_with presence_of_my and_it_will_happen_to_him harm and_you(pl)_will_cause_to_go_down DOM hair_of_my_gray in_calamity Shəʼōl_to. (GEN_44:29)
OET-RV: 29 So if you also take this son away and something happened to him, then you’d bring my gray head down to the grave in misery.’ (GEN 44:29)
GEN 44:31 וְ,הוֹרִידוּ (və, hōrīdū) C,Vhq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_down’ morpheme glosses=‘and, bring_down’ OSHB GEN 44:31 word 7
OET-LV: 31 And_it_was just_as_he_sees if/because_that is_not the_young_man and_he_will_die your_servants and_they_will_bring_down DOM the_gray_hair_of your_servant_of_of father_of_our in_sorrow Shəʼōl_to. (GEN_44:31)
OET-RV: 31 then as soon as he sees that the young man isn’t will us, then he’ll have a heart attack and so your servants will bring the gray head of your servant our father down to the grave in misery. (GEN 44:31)
GEN 45:9 רְדָ,ה (rədā, h) Vqv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘come, down’ morpheme glosses=‘come_down, ’ OSHB GEN 45:9 word 16
OET-LV: 9 Hurry and_go_up to father_of_my and_you(pl)_will_say to_him/it thus son_of_your he_says Yōşēf/(Joseph) he_has_appointed_me god to_master to/from_all/each/any/every Miʦrayim come_down to_me do_not delay. (GEN_45:9)
OET-RV: 9 “So hurry back to my father and tell him, ‘This is what your son Yosef says, “God has made me master over all Egypt. Come down to me—don’t delay. (GEN 45:9)
GEN 45:13 וְ,הוֹרַדְתֶּם (və, hōradtem) C,Vhq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_down’ morpheme glosses=‘and, bring_~_down’ OSHB GEN 45:13 word 12
OET-LV: 13 And_you(pl)_will_tell to_my_of_father DOM all_of honour_of_my in_Miʦrayim and_DOM all_of that you(pl)_saw and_you(pl)_will_hurry and_you(pl)_will_bring_down DOM father_of_my hither. (GEN_45:13)
OET-RV: 13 So go and tell my father about all my very high position in Egypt and everything else that you’ve seen. Then hurry and bring my father down here.” (GEN 45:13)
GEN 46:3 מֵ,רְדָה (mē, rədāh) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘from, going_down’ morpheme glosses=‘to, go_down’ OSHB GEN 46:3 word 8
OET-LV: 3 And_he/it_said I am_(the)_god the_god_of I_will_show_you(ms) do_not be_afraid from_going_down to_Miʦrayim if/because to_(a)_nation great I_will_make_you there. (GEN_46:3)
OET-RV: 3 Then God told him, “I’m God, the god of your father. Don’t be afraid to go down to Egypt, because I’ll make you into a great nation there. (GEN 46:3)
GEN 46:4 אֵרֵד (ʼērēd) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_go_down’ word gloss=‘go_down’ OSHB GEN 46:4 word 2
OET-LV: 4 I I_will_go_down with_you to_Miʦrayim and_I I_will_bring_you_up also certainly_(go_up) and_Yōşēf he_will_put his/its_hand over eyes_of_your. (GEN_46:4)
OET-RV: 4 I myself will go down with you to Egypt, and I myself will also surely bring you back here. And Yosef will be there with you when you die.” (GEN 46:4)
EXO 2:5 וַ,תֵּרֶד (va, tēred) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_went_down’ morpheme glosses=‘and, went_down’ OSHB EXO 2:5 word 1
OET-LV: 5 And_ the_daughter_of _she_went_down of_Parˊoh to_bathe at the_River and_her_female_of_attendants were_walking on the_side_of the_River and_she/it_saw DOM the_box in_the_middle the_rush[es] and_she_sent DOM maid_of_her and_she_fetched_it (EXO_2:5)
OET-RV: 5 After a while, Far’oh’s daughter came down to the river to wash herself, and she and her young attendants were walking along the riverbank. She saw the container among the reeds and sent one of her slave women to get it. (EXO 2:5)
EXO 3:8 וָ,אֵרֵד (vā, ʼērēd) C,Vqw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_have_come_down’ morpheme glosses=‘and, come_down’ OSHB EXO 3:8 word 1
OET-LV: 8 And_I_have_come_down to_deliver_it from_the_hand_of Miʦrayim and_to_bring_it_up from the_earth/land the_that into a_land good and_spacious into a_land flowing_of milk and_honey to the_place_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (EXO_3:8)
OET-RV: 8 So I’ve come down to set them free from Egyptian control and to bring them up from there to a good and wide land—a land flowing with milk and honey. It’s currently the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (EXO 3:8)
EXO 9:19 וְ,יָרַד (və, yārad) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_come_down’ morpheme glosses=‘and, comes_down’ OSHB EXO 9:19 word 20
OET-LV: 19 And_now send bring_to_safety DOM livestock_of_your and_DOM all_of that to/for_yourself(m) in_the_field all_of the_humankind and_the_livestock which it_will_be_found in_field and_not it_will_be_gathered to_the_house and_it_will_come_down on_them the_hail and_they_will_die. (EXO_9:19)
OET-RV: 19 So send for your livestock and everything you own in the country now, and bring it in under cover because the hail will come down on every person and animal that is found in the countryside and not sheltering under a roof, and they will die.’ ” (EXO 9:19)
EXO 11:8 וְ,יָרְדוּ (və, yārədū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_come_down’ morpheme glosses=‘and, come_down’ OSHB EXO 11:8 word 1
OET-LV: 8 And_ all_of _they_will_come_down your_servants these to_me and_they_will_bow_down to_me to_say go_out you and_all the_people which is_at_your_two’s_of_feet and_after thus I_will_go_out and_he/it_went_out from_with Parˊoh in_heat_of anger. (EXO_11:8)
OET-RV: 8 Then all your servants will come down to me, and they’ll bow to me, pleading, ‘Go, you and all the people who follow you.’ And after that I’ll leave Egypt.” Then Mosheh left Far’oh in a fiery rage. (EXO 11:8)
EXO 15:5 יָרְדוּ (yārədū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_went_down’ word gloss=‘went_down’ OSHB EXO 15:5 word 3
OET-LV: 5 The_deeps they_have_covered_them they_went_down in_the_depths like a_stone. (EXO_15:5)
OET-RV: ⇔ 5 The deep waters cover them.
⇔ ≈ They descended into the depths like a stone. (EXO 15:5)
EXO 19:11 יֵרֵד (yērēd) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_come_down’ word gloss=‘come_down’ OSHB EXO 19:11 word 8
OET-LV: 11 And_they_will_be prepared for_day the_third if/because in_the_day the_third YHWH he_will_come_down to_the_eyes_of all_of the_people on the_mountain_of Şīnay. (EXO_19:11)
OET-RV: 11 and be prepared for the third day, because on the third day I will come down to Mt. Sinai while all the people watch. (EXO 19:11)
EXO 19:14 וַ,יֵּרֶד (va, yēred) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_descended’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_down’ morpheme glosses=‘and, went_down’ OSHB EXO 19:14 word 1
OET-LV: 14 And_ Mosheh _he/it_descended from the_mountain to the_people and_he/it_consecrated DOM the_people and_they_washed clothes_of_their. (EXO_19:14)
OET-RV: 14 So Mosheh went down the mountain to the people. He purified them and they all washed their clothes, (EXO 19:14)
EXO 19:18 יָרַד (yārad) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_had_come_down’ word gloss=‘descended’ OSHB EXO 19:18 word 7
OET-LV: 18 And_the_mountain_of Şīnay it_was_smoking of_it_of_all from_face/in_front_of that he_had_come_down on/upon/above_him/it YHWH in_fire smoke_of_its and_he/it_ascended like_the_smoke_of (the)_kiln and_ all_of _it_trembled the_mountain exceedingly. (EXO_19:18)
OET-RV: 18 Yahweh descended onto Mt. Sinai surrounded by fire and the entire mountain smoked. Its smoke went up like the smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently. (EXO 19:18)
EXO 19:20 וַ,יֵּרֶד (va, yēred) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_descended’ contextual morpheme glosses=‘and, he_came_down’ morpheme glosses=‘and, came_down’ OSHB EXO 19:20 word 1
OET-LV: 20 And_ YHWH _he/it_descended on the_mountain_of Şīnay to the_top_of the_mountain and_ YHWH _he/it_called (to)_Mosheh to the_top_of the_mountain and_ Mosheh _he/it_ascended. (EXO_19:20)
OET-RV: 20 Yahweh had descended onto the top of Mt. Sinai, and he called Mosheh up to the top of the mountain, so Mosheh ascended. (EXO 19:20)
EXO 19:21 רֵד (rēd) Vqv2ms contextual word gloss=‘go_down’ word gloss=‘go_down’ OSHB EXO 19:21 word 5
OET-LV: 21 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh go_down warn (in)_people lest they_should_break_through to YHWH to_see and_it_will_fall from_him/it many. (EXO_19:21)
OET-RV: 21 But Yahweh told him, “Go back down and warn the people in case they force their way through to look at me and many of them perish. (EXO 19:21)
EXO 19:24 רֵד (rēd) Vqv2ms contextual word gloss=‘go_down’ word gloss=‘go_down’ OSHB EXO 19:24 word 5
OET-LV: 24 And_he/it_said to_him/it YHWH go go_down and_you_will_come_up you and_ʼAhₐron with_you and_the_priests and_the_people not let_them_break_through to_come_up to YHWH lest he_should_break_out against_them. (EXO_19:24)
OET-RV: 24 “Go back down,” Yahweh responded, “and bring Aharon back up with you. However, the priests and the people must not cross the boundary to come up to me, in case I suddenly punish them.” (EXO 19:24)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 5:15 יָרֶד (yāred) Np contextual word gloss=‘Jared’ possible glosses=‘Yared / Yered / (Jared)’ OSHB GEN 5:15 word 9
OET-LV: 15 and_ Mahₐlalʼēl _he/it_lived five years and_sixty year[s] and_he/it_fathered DOM Yered/(Jared). (GEN_5:15)
OET-RV: 15 When Mahalalel was 65 years old, he had a son named Yared (Jared). (GEN 5:15)
GEN 5:16 יֶרֶד (yered) Np contextual word gloss=‘Jared’ possible glosses=‘Yared / Yered / (Jared)’ OSHB GEN 5:16 word 6
OET-LV: 16 And_ Mahₐlalʼēl _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Yered thirty year[s] and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:16)
OET-RV: 16 After Yared’s birth, Mahalalel lived another 830 years and had other sons and daughters. (GEN 5:16)
GEN 5:18 יֶרֶד (yered) Np contextual word gloss=‘Jared’ possible glosses=‘Yared / Yered / (Jared)’ OSHB GEN 5:18 word 2
OET-LV: 18 and_he/it_lived Yered two and_sixty year[s] and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered DOM Ḩₐnōk/(Enoch). (GEN_5:18)
OET-RV: 18 When Yared was 162 years old, he had a son named Hanoch (Enoch). (GEN 5:18)
GEN 5:19 יֶרֶד (yered) Np contextual word gloss=‘Jared’ possible glosses=‘Yared / Yered / (Jared)’ OSHB GEN 5:19 word 2
OET-LV: 19 And_he/it_lived Yered after fathering_by_him/it DOM Ḩₐnōk eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:19)
OET-RV: 19 After Hanoch’s birth, Yared lived another 800 years and had other sons and daughters. (GEN 5:19)
GEN 5:20 יֶרֶד (yered) Np contextual word gloss=‘of_Jared’ possible glosses=‘Yared / Yered / (Jared)’ OSHB GEN 5:20 word 4
OET-LV: 20 And_ all_of _they_were the_days_of Yered two and_sixty year[s] and_nine hundred(s) year[s] and_he/it_died. (GEN_5:20)
OET-RV: 20 So Yared lived a total of 962 years, and then he died. (GEN 5:20)
1 CHR 1:2 יָרֶד (yāred) Np contextual word gloss=‘Jared’ possible glosses=‘Yared / Yered / (Jared)’ OSHB 1 CHR 1:2 word 3
OET-LV: 2 Qēynān/(Kenan) Mahₐlalʼēl Yered/(Jared). (CH1_1:2)
OET-RV: 2 Kenan, Mahalalel, Yared (Jared), (CH1 1:2)
1 CHR 4:18 יֶרֶד (yered) Np contextual word gloss=‘Jared’ possible glosses=‘Yared / Yered / (Jared)’ OSHB 1 CHR 4:18 word 5
OET-LV: 18 And_his/its_woman/wife (the)_Yəhūdī/(Judean) she_bore DOM Yered/(Jared) the_father_of Gədor and_DOM Ḩeⱱer the_father_of Sōkoh and_DOM Yəqūtīʼēl/(Jekuthiel) the_father_of Zānōaḩ and_these were_the_sons_of Bityāh the_daughter_of Parˊoh whom he_had_taken Mered. (CH1_4:18)
OET-RV: 18 She was one of Far-oh’s (Pharaoh’s) daughters. Mered’s wife, who was a descendant of Yehudah (Judah), gave birth to Yered the father of Gedor, Hever the father of Sokoh, and Yekutiel the father of Zanoah. (CH1 4:18)