Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘עִיט’ (ˊīţ)

עִיט

Have 3 uses of Hebrew root (lemma) ‘עִיט’ (ˊīţ) in the Hebrew originals

1 SAM 14:32ו,יעש (v, yˊsh) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_rushed’ morpheme glosses=‘and, pounced’ OSHB 1 SAM 14:32 word 1

OET-LV: 32And_it_rushed the_people to wwww and_they_took sheep and_cattle and_the_sons the_herd and_they_slaughtered_them ground_to_the and_it_ate_them the_people with the_blood.   (SA1_14:32)

OET-RV: 32They rushed greedily at the plunder, grabbing sheep, cattle, and calves which they slaughtered right there and ate with the blood still in them. (SA1 14:32)

1 SAM 15:19וַ,תַּעַט (va, taˊaţ) C,Vqw2ms contextual morpheme glosses=‘and, did_you_rush?’ morpheme glosses=‘and, pounce’ OSHB 1 SAM 15:19 word 6

OET-LV: 19And_for_what not did_you_listen to_the_voice_of YHWH and_did_you_rush to the_plunder and_did_you_do the_evil in/on_both_eyes_of YHWH.   (SA1_15:19)

OET-RV: 19So why didn’t you obey Yahweh’s command? Instead, you headed straight for the plunder and disobeyed Yahweh.” (SA1 15:19)

1 SAM 25:14וַ,יָּעַט (va, yāˊaţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_shouted’ morpheme glosses=‘and, shouted_insults’ OSHB 1 SAM 25:14 word 17

OET-LV: 14And_to_ʼAⱱīgayil the_wife_of Nāⱱāl a_young_man he_told one of_the_young_men to_say there he_sent Dāvid messengers from_the_wilderness to_bless DOM master(s)_of_our and_he_shouted at_them.   (SA1_25:14)

OET-RV: 14Meanwhile, Nabal’s wife Abigail had been informed by a servant, “Listen, David sent messengers from the wilderness to greet our master, but he yelled at them. (SA1 25:14)

Lemmas with same root consonants as ‘עיט’ (ˊyţ)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 8 uses of Hebrew root (lemma)עַיִט’ (ˊayiţ) in the Hebrew originals

GEN 15:11הָ,עַיִט (hā, ˊayiţ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_bird[s], prey’ morpheme glosses=‘the, birds_of_prey’ OSHB GEN 15:11 word 2

OET-LV: 11And_he/it_descended the_bird[s]_prey on the_carcasses and_he_drove_away ʼAⱱrām DOM_them.   (GEN_15:11)

OET-RV: 11Then some birds of prey flew down to the carcasses, but Abram shooed them away. (GEN 15:11)

JOB 28:7עָיִט (ˊāyiţ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_bird_of_prey’ word gloss=‘bird_of_prey’ OSHB JOB 28:7 word 4

OET-LV: 7the_path not it_knows_it a_bird_of_prey and_not it_catches_sight_of_it the_eye_of a_black_kite.   (JOB_28:7)

OET-RV: 7The birds of prey don’t know that path,
 ⇔ ≈ and the falcon’s eye hasn’t seen it. (JOB 28:7)

ISA 18:6לְ,עֵיט (lə, ˊēyţ) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to, bird[s]_of_prey_of’ morpheme glosses=‘for, birds_of_prey_of’ OSHB ISA 18:6 word 3

OET-LV: 6They_will_be_abandoned alike to_bird[s]_of_prey_of the_mountains and_to_the_animal[s]_of the_earth/land and_it_will_pass_the_summer on/upon/above_him/it the_bird[s]_prey and_all (the)_animal_of the_earth/land on/upon/above_him/it it_will_pass_the_winter.   (ISA_18:6)

OET-RV: 6 (ISA 18:6)

ISA 18:6הָ,עַיִט (hā, ˊayiţ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_bird[s], prey’ morpheme glosses=‘the, birds_of_prey’ OSHB ISA 18:6 word 9

OET-LV: 6They_will_be_abandoned alike to_bird[s]_of_prey_of the_mountains and_to_the_animal[s]_of the_earth/land and_it_will_pass_the_summer on/upon/above_him/it the_bird[s]_prey and_all (the)_animal_of the_earth/land on/upon/above_him/it it_will_pass_the_winter.   (ISA_18:6)

OET-RV: 6 (ISA 18:6)

ISA 46:11עַיִט (ˊayiţ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_bird_of_prey’ word gloss=‘bird_of_prey’ OSHB ISA 46:11 word 3

OET-LV: 11who_calls from_the_east a_bird_of_prey from_a_land_of distance a_man_of my_purpose_of_of also I_have_spoken also I_will_bring_it I_have_planned also I_will_accomplish_it.   (ISA_46:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 46:11)

JER 12:9הַ,עַיִט (ha, ˊayiţ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘a, bird_of_prey?’ morpheme glosses=‘?, bird_of_prey’ OSHB JER 12:9 word 1

OET-LV: 9A_bird_of_prey speckled inheritance_of_is_my to_me are_bird[s]_prey all_around on/upon_it(f) go gather every_of (the)_animal_of the_field bring_them for_food.   (JER_12:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 12:9)

JER 12:9הַ,עַיִט (ha, ˊayiţ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[are]_bird[s], prey?’ morpheme glosses=‘the, birds_of_prey’ OSHB JER 12:9 word 5

OET-LV: 9A_bird_of_prey speckled inheritance_of_is_my to_me are_bird[s]_prey all_around on/upon_it(f) go gather every_of (the)_animal_of the_field bring_them for_food.   (JER_12:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 12:9)

EZE 39:4לְ,עֵיט (lə, ˊēyţ) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to, bird[s]_of_prey_of’ morpheme glosses=‘to, birds_of_prey_of’ OSHB EZE 39:4 word 11

OET-LV: 4On the_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) you_will_fall you and_all troops_of_your and_peoples which are_with_you to_bird[s]_of_prey_of bird[s] of_every_of wing and_the_animal[s]_of the_field I_will_give_you for_food.   (EZE_39:4)

OET-RV: 4You and all your troops and soldiers who are with you will die on Yisrael’s mountains. I’ll give you to the birds of prey and the wild animals in the countryside for food. (EZE 39:4)