Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 18 V1V2V3V4V5V7

Parallel ISA 18:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 18:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThey_will_be_abandoned alike for_birds_of_prey of_[the]_mountains and_for_animals the_earth/land and_summer on/upon/above_him/it the_birds_of_prey and_all (the)_animal the_earth/land on/upon/above_him/it it_will_pass_the_winter.

UHBיֵעָזְב֤וּ יַחְדָּו֙ לְ⁠עֵ֣יט הָרִ֔ים וּֽ⁠לְ⁠בֶהֱמַ֖ת הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠קָ֤ץ עָלָי⁠ו֙ הָ⁠עַ֔יִט וְ⁠כָל־בֶּהֱמַ֥ת הָ⁠אָ֖רֶץ עָלָ֥י⁠ו תֶּחֱרָֽף׃
   (yēˊāzəⱱū yaḩdāv lə⁠ˊēyţ hārim ū⁠lə⁠ⱱehₑmat hā⁠ʼāreʦ və⁠qāʦ ˊālāy⁠v hā⁠ˊayiţ və⁠kāl-behₑmat hā⁠ʼāreʦ ˊālāy⁠v teḩₑrāf.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ καταλείψει ἅμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς· καὶ συναχθήσεται ἐπʼ αὐτοὺς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ πάντα τὰ θηρία τῆς γῆς ἐπʼ αὐτὸν ἥξει.
   (kai kataleipsei hama tois peteinois tou ouranou, kai tois thaʸriois taʸs gaʸs; kai sunaⱪthaʸsetai epʼ autous ta peteina tou ouranou, kai panta ta thaʸria taʸs gaʸs epʼ auton haʸxei. )

BrTrand he shall leave them together to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth: and the fowls of the sky shall be gathered upon them, and all the beasts of the land shall come upon him.

ULTThey will be left together for the birds of the mountains
 ⇔ and for the animals of the earth.
 ⇔ and the birds will summer on them,
 ⇔ and all the animals of the earth will winter on them.”

USTAll the soldiers in that nation’s army will be killed,
 ⇔ and their corpses will lie in the fields for vultures to eat their flesh in the summer.
 ⇔ Then wild animals will chew on their bones all during the winter.”

BSBThey will all be left to the mountain birds of prey,
 ⇔ and to the beasts of the land.
 ⇔ The birds will feed on them in summer,
 ⇔ and all the wild animals in winter.


OEBThey will all be left to the beasts of the land,
 ⇔ to the ravenous birds that haunt the mountains;
 ⇔ all summer the ravenous birds will devour them,
 ⇔ all winter the beasts of the land will consume them.’

WEBBEThey will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will eat them in the summer, and all the animals of the earth will eat them in the winter.

WMBB (Same as above)

NETThey will all be left for the birds of the hills
 ⇔ and the wild animals;
 ⇔ the birds will eat them during the summer,
 ⇔ and all the wild animals will eat them during the winter.

LSVThey are left together to the ravenous bird of the mountains,
And to the beast of the earth,
And the ravenous bird has summered on them,
And every beast of the earth winters on them.

FBVThey will all be left as carrion for the birds of prey of the mountains, and for the wild animals. The birds will eat them in summer, and all the wild animals in winter.

T4TAll the soldiers in the army of Ethiopia will be killed,
 ⇔ and their corpses will lie in the fields for vultures to eat their flesh in the summer/hot season►.
 ⇔ Then wild animals will chew on their bones all during the winter/cold season►.

LEB• [fn] for birds[fn] of prey of the mountains and for the animals[fn] of the earth. •  And the birds[fn] of prey will pass the summer on it, •  and every animal of the earth will winter on it.


18:4 Literally “be left together”

18:4 Hebrew “bird”

18:4 Hebrew “animal”

BBEThey will be for the birds of the mountains, and for the beasts of the earth: the birds will come down on them in the summer, and the beasts of the earth in the winter.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThey shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

ASVThey shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

DRAAnd they shall be left together to the birds of the mountains, and the beasts of the earth: and the fowls shall be upon them all the summer, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

YLTThey are left together to the ravenous fowl of the mountains, And to the beast of the earth, And summered on them hath the ravenous fowl, And every beast of the earth wintereth on them.

DrbyThey shall be left together unto the mountain birds of prey, and to the beasts of the earth; and the birds of prey shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

RVThey shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth: and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

WbstrThey shall be left together to the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

KJB-1769They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
   (They shall be left together unto the fowls/birds of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls/birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. )

KJB-1611They shalbe left together vnto the foules of the mountaines, and to the beasts of the earth: and the foules shall summer vpon them, and all the beastes of the earth shall winter vpon them.
   (They shall be left together unto the fowls/birds of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls/birds shall summer upon them, and all the beasts/animals of the earth shall winter upon them.)

BshpsThus shall they be left together vnto the soules of the mountaines, and to the beastes of the earth: for in sommer the birdes shall remayne vpon it, and euery beast of the lande shalbe vpon it in wynter.
   (Thus shall they be left together unto the souls of the mountains, and to the beasts/animals of the earth: for in summer the birdes shall remain upon it, and every beast of the land shall be upon it in winter.)

GnvaThey shall be left together vnto the foules of the mountaines, and to the beastes of the earth: for the foule shall sommer vpon it, and euery beast of the earth shall winter vpon it.
   (They shall be left together unto the fowls/birds of the mountains, and to the beasts/animals of the earth: for the fowl/bird shall summer upon it, and every beast of the earth shall winter upon it. )

CvdlAnd thus they were layde waist, for the foules of the mountaynes, and for ye beastes of the earth together. So yt the foules sat ther vpon, and the beastes of the earth wyntered there.
   (And thus they were laid waist, for the fowls/birds of the mountains, and for ye/you_all beasts/animals of the earth together. So it the fowls/birds sat there upon, and the beasts/animals of the earth wyntered there.)

Wycland schulen be left togidere to the briddis of hillis, and to the beestis of erthe; and briddis schulen be on hym by a somer euerlastinge, and alle the beestis of erthe schulen dwelle bi wyntir on hym.
   (and should be left together to the birds of hills, and to the beasts/animals of earth; and birds should be on him by a summer everlasting, and all the beasts/animals of earth should dwell by wyntir on him.)

Luthdaß man‘s miteinander muß lassen liegen dem Gevögel auf den Bergen und den Tieren im Lande, daß des Sommers die Vögel drinnen nisten und des Winters allerlei Tiere im Lande drinnen liegen.
   (daß man‘s miteinander must lassen lie/lay to_him Gevögel on the Bergen and the Tieren in_the land, that the Sommers the Vögel drinnen nisten and the Winters allerlei Tiere in_the land drinnen lie/lay.)

ClVgEt relinquentur simul avibus montium et bestiis terræ; et æstate perpetua erunt super eum volucres, et omnes bestiæ terræ super illum hiemabunt.[fn]
   (And relinquentur simul avibus montium and bestiis terræ; and æstate perpetua erunt over him volucres, and everyone bestiæ terræ over him hiemabunt. )


18.6 Et omnes bestiæ terræ. Hyperbolicos. Neque enim omnes bestiæ terræ super eum hyemabunt. Sed significat, et occisionem immensam, et bestiarum multitudinem maximam superventuram, quibus æstate et hieme cadavera sufficiant in escam.


18.6 And everyone bestiæ terræ. Hyperbolicos. Neither because everyone bestiæ terræ over him hyemabunt. But significat, and occisionem immensam, and bestiarum multitudinem maximam superventuram, to_whom æstate and hieme cadavera sufficiant in escam.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

(Occurrence 0) They will be left together

(Some words not found in UHB: left all for,birds_of_prey mountains and,for,animals the=earth/land and,summer on/upon/above=him/it the,birds_of_prey and=all animals the=earth/land on/upon/above=him/it winter )

God seems to change from telling the parable to speaking more directly about the nation. This can be stated clearly. Alternate translation: “Those who are killed will be left together” or “Like branches that are cut off and thrown away, the bodies of those who are killed will be left on the ground”

(Occurrence 0) The birds will summer on them

(Some words not found in UHB: left all for,birds_of_prey mountains and,for,animals the=earth/land and,summer on/upon/above=him/it the,birds_of_prey and=all animals the=earth/land on/upon/above=him/it winter )

“The birds will eat them during the summer.” The word “birds” refers to birds that eat the flesh of dead bodies.

(Occurrence 0) all the animals of the earth

(Some words not found in UHB: left all for,birds_of_prey mountains and,for,animals the=earth/land and,summer on/upon/above=him/it the,birds_of_prey and=all animals the=earth/land on/upon/above=him/it winter )

Alternate translation: “all kinds of wild animals”

(Occurrence 0) will winter on them

(Some words not found in UHB: left all for,birds_of_prey mountains and,for,animals the=earth/land and,summer on/upon/above=him/it the,birds_of_prey and=all animals the=earth/land on/upon/above=him/it winter )

Alternate translation: “will eat them in the winter”

BI Isa 18:6 ©