Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The birds of prey don’t know that path,
⇔ ≈and the falcon’s eye hasn’t seen it.
OET-LV [the]_path not knows_him a_bird_of_prey and_not seen_it [the]_eye of_a_black_kite.
UHB נָ֭תִיב לֹֽא־יְדָ֣עוֹ עָ֑יִט וְלֹ֥א שְׁ֝זָפַ֗תּוּ עֵ֣ין אַיָּֽה׃ ‡
(nātīⱱ loʼ-yədāˊō ˊāyiţ vəloʼ shəzāfattū ˊēyn ʼayyāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τρίβος, οὐκ ἔγνω αὐτὴν πετεινὸν, καὶ οὐ παρέβλεψεν αὐτὴν ὀφθαλμὸς γυπός·
(Tribos, ouk egnō autaʸn peteinon, kai ou pareblepsen autaʸn ofthalmos gupos; )
BrTr There is a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
ULT No bird of prey knows the path,
⇔ and the eye of the falcon has not seen it.
UST Even birds that have very good eyesight can not see deep down into these mines.
⇔ Even birds such as falcons have not looked into them.
BSB No bird of prey knows that path;
⇔ no falcon’s eye has seen it.
OEB The pathway is strange to the vulture,
⇔ Unseen by the eye of the hawk,
WEBBE That path no bird of prey knows,
⇔ neither has the falcon’s eye seen it.
WMBB (Same as above)
NET a hidden path no bird of prey knows –
⇔ no falcon’s eye has spotted it.
LSV A path—a ravenous bird has not known it,
Nor has an eye of the falcon scorched it,
FBV No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.[fn]
28:7 Hawks and falcons have amazing eyesight, but even their eyes cannot see below ground.
T4T Some birds have very good eyes,
⇔ but even hawks do not know where the mines are,
⇔ and falcons/vultures have not seen those places.
LEB • It is a path a bird of prey does not know and the black kite’s eye has not seen.
BBE No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Moff No Moff JOB book available
JPS That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
ASV That path no bird of prey knoweth,
⇔ Neither hath the falcon’s eye seen it:
DRA The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
YLT A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Drby It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
RV That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
Wbstr There is a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
KJB-1769 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
(There is a path which no fowl/bird knoweth, and which the vulture’s eye hath/has not seen: )
KJB-1611 There is a path which no foule knoweth, and which the vulturs eye hath not seene.
(There is a path which no fowl/bird knoweth, and which the vulturs eye hath/has not seen.)
Bshps There is a way that the birdes knowe not, that no vultures eye hath seene:
(There is a way that the birdes know not, that no vultures eye hath/has seen:)
Gnva There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
(There is a path which no fowl/bird hath/has known, neyther hath/has the kites eye seen it. )
Cvdl There is a waye also that the byrdes knowe not, that no vulturs eye hath sene:
(There is a way also that the byrdes know not, that no vulturs eye hath/has sene:)
Wycl A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
(A brid knew not the way, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.)
Luth Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
(Den Steig kein Vogel erkannt has and kein Geiersauge gesehen.)
ClVg Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.[fn]
(Semitam ignoravit avis, but_not intuitus it_is her oculus vulturis. )
28.7 Semitam ignoravit. Hoc loco avis nomine ille signatur, etc., usque ad considerare noluit. Nec intuitus est oculus. Redemptor noster vulturis, etc., usque ad de quibus subditur:
28.7 Semitam ignoravit. This instead avis nomine ille signatur, etc., until to considerare noluit. Nec intuitus it_is oculus. Redemptor noster vulturis, etc., until to about to_whom subditur:
28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נָ֭תִיב לֹֽא־יְדָ֣עוֹ עָ֑יִט
path not knows,him bird_of_prey
Job is referring implicitly to the path that miners take into the depths of the earth in search of gemstones and precious metals. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Miners take a route into the depths of the earth that not even a sharp-eyed bird of prey can detect”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְלֹ֥א שְׁ֝זָפַ֗תּוּ עֵ֣ין אַיָּֽה
and=not seen,it eye falcon's
Job is using one part of a falcon, its eye, to mean all of it in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “nor has the falcon has seen it”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְלֹ֥א שְׁ֝זָפַ֗תּוּ עֵ֣ין אַיָּֽה
and=not seen,it eye falcon's
Job is not referring to a specific falcon. He means falcons in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “nor have falcons have seen it”
Note 4 topic: translate-unknown
אַיָּֽה
falcon's
A falcon is a bird that eats animals and other birds. If your readers would not be familiar with what a falcon is, in your translation you could use the name of a similar bird that they would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “a hawk”