Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘חִפָּזוֹן’ (ḩipāzōn)

חִפָּזוֹן

Have 3 uses of Hebrew root (lemma) ‘חִפָּזוֹן’ (ḩipāzōn) in the Hebrew originals

EXO 12:11בְּ,חִפָּזוֹן (bə, ḩipāzōn) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste’ OSHB EXO 12:11 word 12

OET-LV: 11And_thus you(pl)_will_eat DOM_him/it loins_of_your(pl) will_be_girded sandals_of_your(pl) will_be_of_on_your(pl)_feet and_your_of_staff will_be_of_in_your(pl)_hand and_you(pl)_will_eat DOM_him/it in_haste is_a_passover it to/for_YHWH.   (EXO_12:11)

OET-RV: 11And this is how you all must eat it: with your belts fastened on your waists, your sandals on your feet, and your staffs in your hands. You all must eat it in a hurry. It is the Passover to Yahweh. (EXO 12:11)

DEU 16:3בְ,חִפָּזוֹן (ⱱə, ḩipāzōn) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste’ OSHB DEU 16:3 word 13

OET-LV: 3Not you_will_eat on/upon/above_him/it leaven seven_of days you_will_eat on/upon/above_him/it unleavened_bread(s) bread_of affliction if/because in_haste you_came_out from_the_land_of Miʦrayim so_that you_may_remember DOM the_day_of your_coming_out from_the_land_of Miʦrayim all_of the_days_of your(ms)_life.   (DEU_16:3)

OET-RV: 3Don’t eat any leavened bread with it. For seven days, you must eat flat bread (the bread of suffering) because you came out of Egypt in a rush. That’s how you should remember the day of your exit from Egypt for the rest of your life. (DEU 16:3)

ISA 52:12בְ,חִפָּזוֹן (ⱱə, ḩipāzōn) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste’ OSHB ISA 52:12 word 3

OET-LV: 12If/because not in_haste you(pl)_will_go_out and_in_flight not you(pl)_will_go if/because will_be_going before_you(pl) YHWH and_will_of_be_your(pl)_rearguard the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (ISA_52:12)

OET-RV: 12
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 52:12)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘חפזון’ (ḩfzvn)

Have 9 uses of Hebrew root (lemma)חָפַז’ (ḩāfaz) in the Hebrew originals

DEU 20:3תַּחְפְּזוּ (taḩpəzū) Vqj2mp contextual word gloss=‘make_haste’ word gloss=‘panic’ OSHB DEU 20:3 word 17

OET-LV: 3And_saying(ms) to_them hear Oh_Yisrāʼēl/(Israel) you(pl) are_approaching the_day to_battle on enemies_of_your(pl) not heart_of_your(pl) let_it_be_timid do_not be_afraid and_do_not make_haste and_do_not be_terrified of_them.   (DEU_20:3)

OET-RV: 3and tell them, “Listen, Yisrael, you’re about to battle against your enemies. Don’t be nervous or afraid, and don’t tremble or be terrified of them, (DEU 20:3)

1 SAM 23:26נֶחְפָּז (neḩpāz) VNrmsa contextual word gloss=‘hurrying_away’ word gloss=‘hurrying’ OSHB 1 SAM 23:26 word 13

OET-LV: 26And_ Shāʼūl _he/it_went from_the_side_of the_mountain from_this and_Dāvid and_his_of_men were_from_the_side_of the_mountain from_this and_he/it_was Dāvid hurrying_away to_go from_face/in_front_of Shāʼūl and_Shāʼūl and_his_of_men were_surrounding (to) Dāvid and_near/to men_of_his to_catch_them.   (SA1_23:26)

OET-RV: 26At one point, Sha’ul was on one side of a hill, and David and his men were on the other side. David was hurrying to get away from Sha’ul, but Sha’ul and his men were trying to surround David and his men to capture them. (SA1 23:26)

2 SAM 4:4בְּ,חָפְזָ,הּ (bə, ḩāfəzā, h) R,Vqc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘when, she, made_haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste, she’ OSHB 2 SAM 4:4 word 20

OET-LV: 4and_belonged_to_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) the_son_of Shāʼūl a_son stricken_of feet a_son_of five years he_was when_came the_report_of Shāʼūl and_Yōnātān from_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_she_lifted_him his_of_nurse and_she_fled and_he/it_was when_she_made_haste to_flee and_he_fell and_he_became_lame and_his/its_name was_Mephibshet.   (SA2_4:4)

OET-RV: 4(Sha’ul’s son Yonatan had a son named Mefiboshet. He was five years old when the report about Sha’ul and Yonatan’s death came from Yezreel. Mefiboshet’s nanny picked him up to run to safety, but in her hurry he fell and became crippled in his legs.) (SA2 4:4)

2 KI 7:15ב,החפז,ם (ⱱ, hḩfz, m) R,VNc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘when, they, were_making_haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste, their’ OSHB 2 KI 7:15 word 14

OET-LV: 15And_they_went after_them to the_Yardēn/(Jordan) and_see/lo/see all_of the_road was_full clothes and_equipment(s) which they_had_thrown_away ʼArām when_they_were_making_haste and_they_returned the_messengers and_they_told to_king.   (KI2_7:15)

OET-RV: 15They went as far as the Yordan river, and were amazed that the whole road was full of clothing and equipment that the Arameans had thrown off in their rush, and the messengers returned and informed the king. (KI2 7:15)

JOB 40:23יַחְפּוֹז (yaḩpōz) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_makes_haste’ word gloss=‘frightened’ OSHB JOB 40:23 word 5

OET-LV: 23There it_is_violent the_river not it_makes_haste it_is_confident if/because the_Yardēn/(Jordan) it_bursts_forth to mouth_of_its.   (JOB_40:23)

OET-RV: 23If the river gets violent, it doesn’t rush out.
 ⇔ ≈ It remains confident even when the Jordan River surges to his mouth. (JOB 40:23)

PSA 31:23בְ,חָפְזִ,י (ⱱə, ḩāfəzi, y) R,Vqc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘when, I, was_making_haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, alarm, my’ OSHB PSA 31:23 word 3

OET-LV: 23 and_I I_said when_I_was_making_haste I_have_been_cut_off from_before eyes_of_your nevertheless you_heard the_sound_of my_supplications_of_of when_I_cried_for_help to_you.   (PSA_31:23)

OET-RV: 23Love Yahweh, all you godly people.
 ⇔ Yahweh protects faithful people,
 ⇔ but he pays back the arrogant in full. (PSA 31:23)

PSA 48:6נֶחְפָּזוּ (neḩpāzū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_hurried_away’ word gloss=‘fled’ OSHB PSA 48:6 word 6

OET-LV: 6 they they_saw thus they_were_astonished they_were_terrified they_hurried_away.   (PSA_48:6)

OET-RV: 6Trembling took hold of them there
 ⇔ pain like woman who’s in labour. (PSA 48:6)

PSA 104:7יֵחָפֵזוּ,ן (yēḩāfēzū, n) VNi3mp,Sn contextual morpheme glosses=‘they, hurried_away’ morpheme glosses=‘hurried_away, ’ OSHB PSA 104:7 word 7

OET-LV: 7From rebuke_of_your they_fled from the_sound_of your_thunder_of_of they_hurried_away.   (PSA_104:7)

OET-RV: 7Then your rebuke made the waters recede.
 ⇔ They hurried away at the thunderous sound of your voice. (PSA 104:7)

PSA 116:11בְ,חָפְזִ,י (ⱱə, ḩāfəzi, y) R,Vqc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘when, I, was_making_haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, alarm, my’ OSHB PSA 116:11 word 3

OET-LV: 11I I_said when_I_was_making_haste every_of the_humankind is_a_liar.   (PSA_116:11)

OET-RV: 11In my distress I said, “All people are liars.” (PSA 116:11)