Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Reference lists contents page

Hebrew words indexTransliterated Hebrew words index

Hebrew lemmas indexTransliterated Hebrew lemmas index

Hebrew Strongs numbers index

Greek words indexTransliterated Greek words index

Greek lemmas indexTransliterated Greek lemmas index

Greek Strongs numbers index

Important people alphabetical indexImportant people chronological indexAll people indexLocations index

Promised land kingdoms index

Bible statistics index

Strongs H5265

H5265

נָסַע (nâçaʻ) v (naw-sah')
Source: a primitive root;
Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
KJV: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.

Brown, Driver, Briggs lexicon entry

n.dz.aa

נָסַע 147 occurrences vb. pull out or up, set out, journey

Displaying only every 10th verse out of 140:

GEN 33:12

OET-LV: 12And_he/it_said let_us_set_out and_let_us_go and_I_will_go to_before_you.   (GEN_33:12)

OET-RV: 12and said, “Okay, let’s get moving and go, and I’ll go ahead of you.” (GEN 33:12)

NUM 33:42

OET-LV: 42And_they_set_out from_Tsalmonāh/(Zalmonah) and_they_encamped at_Punan.   (NUM_33:42)

OET-RV: 42When they left Tsalmonah, they camped at Punon, (NUM 33:42)

EXO 14:15

OET-LV: 15and_ YHWH _he/it_said to Mosheh why are_you_crying_out to_me speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_set_out.   (EXO_14:15)

OET-RV: 15Then Yahweh scolded Mosheh, “Why are you still here crying out to me? Talk to the Israelis and get them moving forward. (EXO 14:15)

NUM 10:17

OET-LV: 17And_it_was_taken_down the_tabernacle and_ the_descendants_of _they_set_out of_Gērəshōn and_the_sons of_Mərārī who_carried_of (of)_the_tabernacle.   (NUM_10:17)

OET-RV: 17Then the sacred tent was disassembled, and the men of Gershon and Merari set off, carrying the tent. (NUM 10:17)

GEN 35:21

OET-LV: 21And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_set_out and_he_pitched tent_of_his from_beyond (to) Eder.   (GEN_35:21)

OET-RV: 21Then Yisra’el and his household moved on and pitched their tents beyond Migdal Eder. (GEN 35:21)

ISA 37:37

OET-LV: 37And_he_set_out and_he/it_went and_ Şanḩērīⱱ _he_returned the_king_of ʼAshshūr and_he/it_sat_down//remained//lived in_Nīnəvēh.   (ISA_37:37)

OET-RV: 37Then the Assyrian King Sennacherib left and headed back there, and he settled down in Nineveh. (ISA 37:37)

ECC 10:9

OET-LV: 9one_who_quarries stones he_will_be_hurt (is)_in_them one_who_cleaves wood(s) he_will_be_endangered by_them.   (ECC_10:9)

OET-RV: 9A person who pulls out rocks might be hurt by them.
 ⇔ Someone who splits wood might get injured by it. (ECC 10:9)

GEN 37:17

OET-LV: 17And_he/it_said the_man they_have_set_out from_here if/because I_heard_them saying let_us_go to_Dotān and_ Yōşēf _he/it_went after brothers_of_his and_he_found_them at_Dotān.   (GEN_37:17)

OET-RV: 17“They’ve left here,” the man responded. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ”
¶ So Yosef continued on after his brothers and found them at Dotan, (GEN 37:17)

DEU 1:19

OET-LV: 19And_we_set_out from_Ḩorēⱱ and_we_walked DOM all_of the_wilderness (the)_great and_(the)_awesome (the)_that which you(pl)_saw the_way_of the_hill_country_of the_ʼAmorī just_as he_had_commanded YHWH god_of_our us and_we_came to Qādēsh Barnēˊa.   (DEU_1:19)

OET-RV: 19Then we left Horev (Mt. Sinai) and went through that wide and dangerous wilderness that you saw on the way to the Amorite hill country as our god Yahweh had instructed us, eventually arriving at Kadesh-Barnea. (DEU 1:19)

JOS 3:3

OET-LV: 3And_they_commanded DOM the_people to_say just_as_you(pl)_see DOM the_box_of the_covenant_of YHWH god_of_your(pl) and_the_priests the_Lēviyyiy carrying DOM_him/it and_you(pl) you(pl)_will_set_out from_place_of_your(pl) and_you(pl)_will_go behind_it.   (JOS_3:3)

OET-RV: 3and instructed the people, “As soon as you all see the box containing the agreement with your god Yahweh, and see the Levitical priests carrying it, then you yourselves should move out from your places and follow after it. (JOS 3:3)

JOS 3:14

OET-LV: 14And_he/it_was when_set_out the_people from_tents_of_their to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) and_the_priests who_carry_of (of)_the_box the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.   (JOS_3:14)

OET-RV: 14So once the people had packed up their tents ready to cross the river, the priests carrying the sacred box walked ahead in front of them. (JOS 3:14)

NUM 33:7

OET-LV: 7And_they_set_out from_ʼĒtām and_he_turned_back to Pi- haḩirot which is_on the_face_of Baˊal- Tsəfōn and_they_encamped to_(the)_face_of/in_front_of/before Migdōl.   (NUM_33:7)

OET-RV: 7After Etam, they turned back to Pi-Hahirot (opposite Baal-Tsefon) and camped facing Migdal. (NUM 33:7)

ISA 38:12

OET-LV: 12Dwelling-place_of_my it_has_been_pulled_up and_it_has_been_removed from_me like_the_tent_of my_shepherd I_have_rolled_up like_weaver life_of_my from_the_loom he_cuts_me_off from_day unto night you_make_an_end_of_me.   (ISA_38:12)

OET-RV: 12The body that I live in has been pulled up and removed from over me like a shepherd’s tent.
 ⇔ ≈ I’ve rolled my life up like a weaver cutting me off from the loom.
 ⇔ From day until night, you make an end of me— (ISA 38:12)

NUM 33:15

OET-LV: 15And_they_set_out from_Rəfīdīm and_they_encamped in_the_wilderness_of Şīnay.   (NUM_33:15)

OET-RV: 15When they left Refidim, they camped in the Sinai wilderness. (NUM 33:15)

View on BibleHub.