Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:26 verse available
OET-LV And_set_out from_Makheloth and_camped in/on/at/with_Tahath.
UHB וַיִּסְע֖וּ מִמַּקְהֵלֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽחַת׃ ‡
(vayyişˊū mimmaqhēlot vayyaḩₐnū bətāḩat.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they set out from Makheloth and camped at Tahath.
UST Then they left Makheloth and went to Tahath and set up their tents there.
BSB • They set out from Makheloth and camped at Tahath.
OEB No OEB NUM book available
WEB They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
NET They traveled from Makheloth and camped at Tahath.
LSV And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
FBV They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
T4T Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
LEB They set out from Makheloth and camped at Tahath.
BBE And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
ASV And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
DRA And departing from Maceloth, they came to Thahath.
YLT and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
DBY And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
RV And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
WBS And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
KJB And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
BB And they remoued from Makeloth, and lay at Thahath.
(And they removed from Makeloth, and lay at Thahath.)
GNV And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
(And they removed from Makheloth, and lay in Tahath. )
CB From Makeheloth they departed, & pitched in Tahath.
(From Makeheloth they departed, and pitched in Tahath.)
WYC And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
(And they went forth from Maceloth, and came in to Caath.)
LUT Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
(Von Makeheloth pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Thahath.)
CLV Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.[fn]
(Profectique about Maceloth, venerunt in Thahath.)
33.26 Thahath. Pavor, qui est custos beatitudinis, ut qui tantum ascendit, non superbiat; quasi: Venisti ad ecclesiam, ascendisti ad montem pulcherrimum, stupore et miraculo tuo Christi magnitudinem confiteris. Vides ibi multos virtutis socios: Noli altum sapere, sed sapere ad sobrietatem Rom. XII. Timor virtutum custos, securitas labilis, unde: Virga tua et baculus tuus, ipsa me consolata sunt Psal. 12.. Hoc est dum tormenta formido, gratiam acceptam servo. Orig. Post hæc fit mansio in Thahath, quod est confirmatio vel patientia. Necesse est enim eum qui vult aliis prodesse, multa pati, et cuncta patienter ferre; unde: Ego enim ostendam ei quanta oporteat eum pati pro nomine meo Act. 9..
33.26 Thahath. Pavor, who it_is custos beatitudinis, as who only ascendit, not/no superbiat; quasi: Venisti to ecclesiam, ascendisti to montem pulcherrimum, stupore and miraculo tuo Christi magnitudinem confiteris. Vides there multos virtutis socios: Noli altum sapere, but sapere to sobrietatem Rom. XII. Timor virtutum custos, securitas labilis, unde: Virga your and baculus tuus, ipsa me consolata sunt Psal. 12.. Hoc it_is dum tormenta formido, gratiam acceptam servo. Orig. Post this fit mansio in Thahath, that it_is confirmatio or patientia. Necesse it_is because him who vult aliis prodesse, multa pati, and cuncta patienter ferre; unde: I because ostendam to_him quanta oporteat him pati pro nomine meo Act. 9..
BRN And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Μακηλὼθ, καὶ παρενέβαλον εἰς Καταάθ.
(Kai apaʸran ek Makaʸlōth, kai parenebalon eis Kataʼath. )
33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.