Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 21:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 21:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 21:4 verse available

OET-LVand_set_out from_Hor the_mount [the]_direction of_[the]_sea of_reed[s] to_go_around DOM the_land of_ʼₑdōm and_became_impatient the_self the_people in/on/at/with_way.

UHBוַ⁠יִּסְע֞וּ מֵ⁠הֹ֤ר הָ⁠הָר֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף לִ⁠סְבֹ֖ב אֶת־אֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם וַ⁠תִּקְצַ֥ר נֶֽפֶשׁ־הָ⁠עָ֖ם בַּ⁠דָּֽרֶךְ׃ 
   (va⁠yyişˊū mē⁠hor hā⁠hār derek yam-şūf li⁠şəⱱoⱱ ʼet-ʼereʦ ʼₑdōm va⁠ttiqʦar nefesh-hā⁠ˊām ba⁠ddārek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they set out from Mount Hor by the road of the Sea of Reeds to go around the land of Edom. And the soul of the people was short on the road,

UST Then the Israelites left Mount Hor and traveled on the road toward the Sea of Reeds, in order to go around the land of Edom. But the people became impatient along the way,


BSB § Then they set out from Mount Hor along the route to the Red Sea,[fn] in order to bypass the land of Edom. But the people grew impatient on the journey


21:4 Or the Sea of Reeds

OEBNo OEB NUM book available

WEB They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.

WMB They traveled from Mount Hor by the way to the Sea of Suf, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.

NET Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.

LSV And they journey from Mount Hor, the way of the Red Sea, to go around the land of Edom, and the soul of the people is short in the way,

FBV The Israelites left Mount Hor by the road leading to the Red Sea so they could avoid traveling through the country of Edom. But the people became bad-tempered on the way

T4T Then the Israelis left Hor Mountain and traveled on the road towards the Red Sea, in order to go around the land of Edom. But the people became impatient along the way,

LEB They set out from Mount Hor by the way of the Red Sea[fn] to go around the land of Edom; butthe people became impatient[fn] along the way.


?:? Literally “sea of reed”

?:? Literally “the life of the people became short”

BBE Then they went on from Mount Hor by the way to the Red Sea, going round the land of Edom: and the spirit of the people was overcome with weariness on the way.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom; and the soul of the people became impatient because of the way.

ASV And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

DRA And they marched from mount Hor, by the way that leadeth to the Red Sea, to compass the land of Edom. And the people began to be weary of their journey and labour:

YLT And they journey from mount Hor, the way of the Red Sea, to compass the land of Edom, and the soul of the people is short in the way,

DBY And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to go round the land of Edom; and the soul of the people became impatient on the way;

RV And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

WBS And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

KJB ¶ And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.[fn]
  (¶ And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.)


21.4 discouraged: or, grieved: Heb. shortened

BB And they departed fro mount Hor, by the way of the red sea, to compasse the lande of Edom: and the soule of the people was sore greeued, because of ye way.
  (And they departed from mount Hor, by the way of the red sea, to compasse the land of Edom: and the soule of the people was sore greeued, because of ye/you_all way.)

GNV After, they departed from the mount Hor by the way of the red Sea, to compasse the land of Edom: and the people were sore grieued because of the way.

CB Then departed they fro mount Hor on ye waye towarde the reed see, that they might go aboute the lande of the Edomites. And the soules of the people faynted by the waie
  (Then departed they from mount Hor on ye/you_all way towarde the red see, that they might go about the land of the Edomites. And the soules of the people faynted by the waie)

WYC `Forsothe thei yeden forth also fro the hil of Hor, bi the weie that ledith to the reed see, that thei schulden cumpasse the lond of Edom; and it bigan to anoye the puple, of the weie and trauel.
  (`Forsothe they went forth also from the hill of Hor, by the way that leadeth/leads to the red see, that they should cumpasse the land of Edom; and it began to anoye the people, of the way and trauel.)

LUT Da zogen sie von Hor am Gebirge auf dem Wege vom Schilfmeer, daß sie um der Edomiter Land hinzögen. Und das Volk ward verdrossen auf dem Wege
  (So pulled they/she/them from Hor in/at/on_the Gebirge on to_him Wege from_the Schilfmeer, that they/she/them around/by/for the Edomiter Land hinzögen. And the people was verdrossen on to_him Wege)

CLV Profecti sunt autem et de monte Hor, per viam quæ ducit ad mare Rubrum, ut circumirent terram Edom. Et tædere cœpit populum itineris ac laboris:[fn]
  (Profecti are however and about mountain Hor, per road which ducit to the_sea Rubrum, as circumirent the_earth/land Edom. And tædere cœpit the_people itineris ac laboris:)


21.4 Profecti sunt, etc. HIERON., epist. ad Fabiolam. Tricesima quinta mansio, etc., usque ad ore autem confessio ad salutem Rom. 10..


21.4 Profecti are, etc. HIERON., epist. to Fabiolam. Tricesima quinta mansio, etc., usque to ore however confessio to salutem Rom. 10..

BRN And having departed from mount Or by the way leading to the Red Sea, they compassed the land of Edom, and the people lost courage by the way.

BrLXX Καὶ ἀπάραντες ἐξ Ὢρ τοῦ ὄρους ὁδὸν ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθρᾶν, περιεκύκλωσαν γῆν Ἐδώμ· καὶ ὠλιγοψύχησεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ὁδῷ.
  (Kai aparantes ex Ὢr tou orous hodon epi thalassan eruthran, periekuklōsan gaʸn Edōm; kai ōligopsuⱪaʸsen ho laos en taʸ hodōi. )


TSNTyndale Study Notes:

21:4-9 The “vow to the Lord” and consequent victory (21:2-3) did not eliminate Israel’s criticisms against God and Moses, even though the long journey was punishment for the same kind of complaining (14:26-35).

TTNTyndale Theme Notes:

The Bronze Snake

Numbers 21:4-9 contains one of many incidents in which the Israelites spoke against God and Moses. When the Israelites complained about their lack of food and water and “this horrible manna” (21:5), the Lord sent poisonous snakes that fatally bit many of the people (cp. Deut 8:15). When the Israelites realized their mistake in speaking against God as well as against Moses, they asked Moses to pray that the Lord would remove the snakes. In response, God instructed Moses to make a bronze replica of a snake; whenever the afflicted would look upon the snake, they would be healed (Num 21:8). What kind of medical treatment was this? The power came from God, but it required an act of faith to look at the bronze image and trust that God would heal. Just as the serpent bites resulted from God’s wrath, the Lord provided deliverance through his own gracious will (see Wisdom of Solomon 16:5-7).

When Hezekiah became king of Judah in 715 BC, the Israelites had begun using Moses’ bronze serpent as an idol (see 2 Kgs 18:1-4). They had probably kept the image as a reminder of God’s power, just as they kept other artifacts from the wilderness period (see Deut 10:5; Heb 9:4-5). But they began worshiping it as another deity, so it had to be destroyed like other pagan shrines and sacred pillars. Such idolatry is a serious threat to the worship of the one true God (cp. Exod 32).

Jesus referred to the incident of the bronze snake to predict the manner of his execution: He would be “lifted up” on the cross just as Moses had lifted up the snake on a pole (John 3:14-15; see also 8:28; 12:32-33). The metal image of a snake offered an antidote to injected venom; by analogy, those who look at the cross and accept God’s sacrifice lay claim to an eternal promise (John 3:14-16). The Lord sent the serpents to punish Israel because they complained about the manna God had sent them in the wilderness (Num 21:4-9). Jesus referred to himself as the “true bread from heaven,” the manna that provides life for his people (John 6:32-40).

Passages for Further Study

Num 21:4-9; 2 Kgs 18:1-4; John 3:14-15; 6:32-40; 8:28; 12:30-34

BI Num 21:4 ©