Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_set_out the_tabernacle they_will_take_down DOM_him/it the_Levites and_in/on/at/with_pitched the_tabernacle they_will_raise_up DOM_him/it the_Levites and_the_outsider the_near he_will_be_put_to_death.
UHB וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַלְוִיִּ֔ם וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ הַלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ ‡
(ūⱱinəşoˊa hammishkān yōridū ʼotō haləviyyim ūⱱaḩₐnot hammishkān yāqimū ʼotō haləviyyim vəhazzār haqqārēⱱ yūmāt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν σκηνὴν, καθελοῦσιν αὐτὴν οἱ Λευῖται, καὶ ἐν τῷ παρεμβάλλειν τὴν σκηνὴν, ἀναστήσουσι· καὶ ὁ ἀλλογενῆς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανέτω.
(Kai en tōi exairein taʸn skaʸnaʸn, kathelousin autaʸn hoi Leuitai, kai en tōi paremballein taʸn skaʸnaʸn, anastaʸsousi; kai ho allogenaʸs ho prosporeuomenos apothanetō. )
BrTr And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances to touch it die.
ULT And when the dwelling sets out, the Levites must take it down, and when the dwelling camps, the Levites must raise it up. And the stranger who comes near must be put to death.
UST The Levites must disassemble it when the Israelites journey to another location, and the Levites must construct it when the Israelites stay in a location. If a person who is not an Israelite approaches the sacred tent, the Levites must kill him.
BSB § Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
WMBB (Same as above)
NET Whenever the tabernacle is to move, the Levites must take it down, and whenever the tabernacle is to be reassembled, the Levites must set it up. Any unauthorized person who approaches it must be killed.
LSV And in the journeying of the Dwelling Place, the Levites take it down, and in the encamping of the Dwelling Place, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.”
FBV When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
T4T Whenever it is time for all of you to move to another location, the descendants of Levi are the ones who must dismantle the tent. And when it is time to stop traveling, they are the ones who must set up the Sacred Tent again. Any other person who goes near the Sacred Tent to do this work must be executed.
LEB And when the tabernacle is set out, the Levites will take it down,[fn] and when encamping the tabernacle the Levites will set it up; the stranger[fn] that approaches it will be put to death.
BBE And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
Moff No Moff NUM book available
JPS And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the common man that draweth nigh shall be put to death.
ASV And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
DRA When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.
YLT 'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
Drby and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
RV And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Wbstr And when the tabernacle moveth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
KJB-1769 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
(And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh/comes nigh shall be put to death. )
KJB-1611 And when the Tabernacle setteth forward, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, the Leuites shall set it vp: and the stranger that commeth nigh, shall be put to death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And whe the tabernacle goeth foorth, the Leuites shall take it downe: and when the tabernacle is to be pitched, the Leuites shal set it vp: and if any straunger come nye, he shall dye.
(And when the tabernacle goeth/goes forth, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and if any stranger come near, he shall die.)
Gnva And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine.
(And when the Tabernacle goeth/goes forth, the Levites shall take it down: and when the Tabernacle is to be pitched, ye/you_all Levites shall set it up: for the stranger that cometh/comes near, shall be slaine. )
Cvdl And whan men shal go on their iourney, the Leuites shal take downe ye Tabernacle. And whan the hoost pitch their tetes, they shal set vp the Tabernacle. And yf a straunger preasse nye vnto it, he shall dye.
(And when men shall go on their journey, the Levites shall take down ye/you_all Tabernacle. And when the host pitch their tetes, they shall set up the Tabernacle. And if a stranger preasse nigh/near unto it, he shall die.)
Wycl Whanne me schal go, the dekenes schulen do doun the tabernacle; whanne the tentis schulen be sette, thei schulen `reise the tabernacle. Who euer of straungeris neiyeth, he schal be slayn.
(When me shall go, the deacons should do down the tabernacle; when the tents should be sette, they should `reise the tabernacle. Who ever of strangers neiyeth, he shall be slayn.)
Luth Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
(And when man travel soll, so sollen the Leviten the Wohnung abnehmen. When but the Heer to lagern is, sollen they/she/them the Wohnung aufschlagen. And where a Fremder itself/yourself/themselves in_addition machet, the/of_the should die.)
ClVg Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.[fn]
(Since proficiscendum has_been, deponent Levitæ tabernaculum; when/with castrametandum, erigent. Quiswho/any externorum accesserit, occidetur. )
1.51 Cumque proficiscendum, etc. Id est, sermone et exemplo disponent, quomodo quisque humiliatus in profectu virtutum gradiatur. Quisquis externorum, etc. AUG., quæst. 3. Alienigena qui accesserit, moriatur. Hic alienigena intelligendus est etiam de illis filiis Isræl, etc., usque ad ut allophyli appellentur quasi aliarum tribuum homines. Allegorice. Qui ad sacrum ministerium indignus accedit, pœnam præsumptionis non evadit: Nemo enim debet sibi sumere honorem, nisi qui vocatur a Deo, tanquam Aaron Hebr. 5.. Unde Ozias, qui sacerdotium usurpavit, lepra percussus est.
1.51 Cumque proficiscendum, etc. That it_is, sermone and exemplo disponent, how quisque humiliatus in profectu virtutum gradiatur. Quiswho/any externorum, etc. AUG., quæst. 3. Alienigena who accesserit, moriatur. Hic alienigena intelligendus it_is also about illis childrens Isræl, etc., until to as allophyli appellentur as_if aliarum tribuum homines. Allegorice. Who to sacrum ministerium indignus accedit, pœnam præsumptionis not/no evadit: Nemo because debet sibi sumere honorem, nisi who is_called from Deo, tanquam Aaron Hebr. 5.. Unde Ozias, who sacerdotium usurpavit, lepra percussus it_is.
1:47-54 The tribe of Levi did not serve in Israel’s army with the other tribes. This section of Numbers describes the organization of Levites for service in the Tabernacle, which was their primary responsibility.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן & וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן
and,in/on/at/with,set_out the,tabernacle & and,in/on/at/with,pitched the,tabernacle
Here Yahweh refers to the Israelites changing locations along with the Dwelling as if the Dwelling were a person who sets out and camps. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “And when the Israelites set out to a new location with the Dwelling … and when the Israelites camp with the Dwelling”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ & יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ
take_~_down DOM=him/it & set_~_up DOM=him/it
Here, take it down refers to disassembling the Dwelling and raise it up refers to re-assembling it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “must take it apart … must put it back together”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַזָּ֥ר
and,the,outsider
Here, stranger refers to any person who is not one of the Levites. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And anyone other than a Levite” or “And any non-Levite”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
יוּמָֽת
put_to_death
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The context implies that the Levites will do the action. Alternate translation (with a comma preceding): “the Levites must put him to death”