Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_set_out in/on/at/with_first on the_mouth of_YHWH in/on/at/with_hand of_Mosheh.
UHB וַיִּסְע֖וּ בָּרִאשֹׁנָ֑ה עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ‡
(vayyişˊū bāriʼshonāh ˊal-piy yhwh bəyad-mosheh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆραν πρῶτοι διὰ φωνῆς Κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
(Kai exaʸran prōtoi dia fōnaʸs Kuriou en ⱪeiri Mōusaʸ. )
BrTr And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
ULT and they set out at the first in accordance with the mouth of Yahweh by the hand of Moses.
UST That was the first time they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses to tell them.
BSB They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
WMBB (Same as above)
NET This was the first time they set out on their journey according to the commandment of the Lord, by the authority of Moses.
LSV and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.
FBV This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
T4T That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.
LEB They set out for the first time[fn] on the command of Yahweh in the hand of Moses.[fn]
BBE They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.
Moff No Moff NUM book available
JPS And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
ASV And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.
DRA And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
YLT and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
Drby And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
RV And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Wbstr And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
KJB-1769 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
KJB-1611 And they first tooke their iourney, according to the commandement of the LORD, by the hand of Moses.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they first toke their iourney at the mouth of the Lorde by the hande of Moyses.
(And they first took their journey at the mouth of the Lord by the hand of Moses.)
Gnva So they first tooke their iourney at the comandement of the Lord, by ye hand of Moses.
(So they first took their journey at the comandement of the Lord, by ye/you_all hand of Moses. )
Cvdl First brake vp (acordinge to the worde of the LORDE by Moses.)
(First brake up (acordinge to the word of the LORD by Moses.))
Wycl And the sones of Juda bi her cumpenyes, of whiche the prince was Naason, the sone of Amynadab, moueden first tentis,
(And the sons of Yudah by her cumpenyes, of which the prince was Naason, the son of Amynadab, moveden first tents,)
Luth Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HErr’s durch Mose.
(It brachen but on the ersten after to_him Wort the LORD’s through Mose.)
ClVg Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
(Moveruntque castra primi next_to government Master in by_hand of_Moses. )
10:11-36 Leaving Sinai was a pivotal moment in Israel’s history. Now the Israelites had the law and would be tested as to how they would keep it. The departure from Sinai was the beginning of the march toward Canaan, though it turned into a long journey (cp. Deut 1:6-8, 19). This passage summarizes the daily procedures on the journey.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Yahweh’s command given through Moses
(Some words not found in UHB: and,set_out in/on/at/with,first on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH in/on/at/with,hand Mosheh )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the commands that Yahweh had given through Moses”