Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel NUM 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 10:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 10:13 verse available

OET-LVAnd_set_out in/on/at/with_first on the_mouth of_Yahweh in/on/at/with_hand of_Mosheh.

UHBוַ⁠יִּסְע֖וּ בָּ⁠רִאשֹׁנָ֑ה עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה׃ 
   (va⁠yyişˊū bā⁠riʼshonāh ˊal-piy yahweh bə⁠yad-mosheh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and they set out at the first in accordance with the mouth of Yahweh by the hand of Moses.

UST That was the first time they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses to tell them.


BSB They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.

WMB They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.

NET This was the first time they set out on their journey according to the commandment of the Lord, by the authority of Moses.

LSV and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.

FBV This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.

T4T That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.

LEB They set out for the first time[fn] on the command of Yahweh in the hand of Moses.[fn]


?:? Literally “in the beginning”

?:? Or “through Moses”

BBE They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

ASV And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.

DRA And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.

YLT and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.

DBY And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.

RV And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

WBS And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

KJB And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

BB And they first toke their iourney at the mouth of the Lorde by the hande of Moyses.
  (And they first took their journey at the mouth of the Lord by the hand of Moses.)

GNV So they first tooke their iourney at the comandement of the Lord, by ye hand of Moses.
  (So they first took their journey at the comandement of the Lord, by ye/you_all hand of Moses. )

CB First brake vp (acordinge to the worde of the LORDE by Moses.)
  (First brake up (acordinge to the word of the LORD by Moses.))

WYC And the sones of Juda bi her cumpenyes, of whiche the prince was Naason, the sone of Amynadab, moueden first tentis,
  (And the sons of Yudah by her cumpenyes, of which the prince was Naason, the son of Amynadab, moveden first tentis,)

LUT Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HErrn durch Mose.
  (It brachen but on the ersten nach to_him Wort the HErrn through Mose.)

CLV Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
  (Moveruntque castra primi yuxta imperium Domini in by_hand Moysi. )

BRN And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.

BrLXX Καὶ ἐξῆραν πρῶτοι διὰ φωνῆς Κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
  (Kai exaʸran prōtoi dia fōnaʸs Kuriou en ⱪeiri Mōusaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

10:11-36 Leaving Sinai was a pivotal moment in Israel’s history. Now the Israelites had the law and would be tested as to how they would keep it. The departure from Sinai was the beginning of the march toward Canaan, though it turned into a long journey (cp. Deut 1:6-8, 19). This passage summarizes the daily procedures on the journey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Yahweh’s command given through Moses

(Some words not found in UHB: and,set_out in/on/at/with,first on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH in/on/at/with,hand Mosheh )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the commands that Yahweh had given through Moses”

BI Num 10:13 ©