Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← וּבַכַּרְמִיל ↑ → 2 Chr 2 ║ ═
OSHB 2 Chr 2:13 וּבַכַּרְמִיל (ū, ⱱa, karmīl) Strongs=c, b, 3758 Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘כַּרְמִיל’
contextual morpheme glosses=‘and, in, crimson’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, crimson_fabrics’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-1015
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וּבַכַּרְמִיל’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘and, in, crimson’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘כַּרְמִיל’’ have only one gloss: ‘and,in,crimson’.
2 CHR 2:6 וְכַרְמִיל (vəkarmīl) Lemmas=‘וְ’, ‘כַּרְמִיל’ contextual morpheme glosses=‘and, crimson’ morpheme glosses=‘and, crimson’ OSHB 2 CHR 2:6 word 12
OET-LV: 6 and_now send to_me a_man skillful for_doing in_gold and_in_silver and_in_bronze and_in_iron and_in_purple and_crimson and_violet and_who_knows to_engrave engravings with the_skillful_people who are_with_me in_Yəhūdāh/(Judah) and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) whom he_appointed Dāvid father_of_my. (CH2_2:6)
OET-RV: 6 But who could stay strong enough to build a house for him, since the sky and the heavens of the heavens can’t contain him? And who am I that I could build for him a house for him—maybe I’m good enough to burn incense to him? (CH2 2:6)
2 CHR 3:14 וְכַרְמִיל (vəkarmīl) Lemmas=‘וְ’, ‘כַּרְמִיל’ contextual morpheme glosses=‘and, crimson’ morpheme glosses=‘and, crimson_yarn’ OSHB 2 CHR 3:14 word 6
OET-LV: 14 and_he/it_made DOM the_curtain violet and_purple and_crimson and_fine_linen and_he/it_ascended on/upon/above_him/it cherubim. (CH2_3:14)
OET-RV: 14 The curtain separating the two rooms was made from fine-linen with blue, purple, and red thread, and with winged creatures embroidered onto it. (CH2 3:14)
ISA 1:18 כַתּוֹלָע (kattōlāˊ) Lemmas=‘כְּ’, ‘תּוֹלָע’ contextual morpheme glosses=‘like, crimson’ morpheme glosses=‘like_the, crimson’ OSHB ISA 1:18 word 14
OET-LV: 18 come please and_let_us_argue_our_case_together YHWH he_says though they_are sins_of_your(pl) like_scarlet like_snow they_will_become_white though they_are_red like_crimson like_wool they_will_be. (ISA_1:18)
OET-RV: ⇔ 18 Yahweh says, “Come, now, and let’s work things out together.
⇔ Even though your sins are like scarlet, they’ll become as white like snow.
⇔ ≈ Even though they’re red like crimson, they’ll become like wool. (ISA 1:18)
LAM 4:5 תוֹלָע (tōlāˊ) Lemma=‘תּוֹלָע’ contextual word gloss=‘crimson’ word gloss=‘purple’ OSHB LAM 4:5 word 7
OET-LV: 5 the_ones_eating (to)_delicacies they_are_desolate in_streets those_who_were_brought_up on crimson they_have_embraced ash_heaps. (LAM_4:5)
OET-RV: 5 Those used to eating the finest food are now desolate in the streets.
⇔ Those once attended by servants wearing scarlet now embrace piles of rubbish. (LAM 4:5)