Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_made DOM the_curtain violet and_purple and_crimson_yarn and_fine_linen and_he/it_ascended on/upon/above_him/it cherubim.
UHB וַיַּ֨עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְכַרְמִ֣יל וּב֑וּץ וַיַּ֥עַל עָלָ֖יו כְּרוּבִֽים׃ס ‡
(vayyaˊas ʼet-hapāroket təkēlet vəʼargāmān vəkarmil ūⱱūʦ vayyaˊal ˊālāyv kərūⱱim.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ καταπέτασμα ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου, καὶ βύσσου, καὶ ὕφανεν ἐν αὐτῷ χερουβίμ.
(Kai epoiaʸse to katapetasma huakinthou, kai porfuras, kai kokkinou, kai bussou, kai hufanen en autōi ⱪeroubim. )
BrTr And he made the vail of blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and wove cherubs in it.
ULT And he made the curtain of violet, and purple, and crimson and fine linen, and he brought up on it cherubim.
UST Solomon’s workers made a curtain to separate the main room from the very holy place. It was made of blue, purple, and red thread and fine linen. Figures of winged creatures were embroidered on the curtain.
BSB § He made the veil of blue, purple, and crimson yarn and fine linen, with cherubim woven into it.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He made the veil of blue, purple, crimson, and fine linen, and ornamented it with cherubim.
WMBB (Same as above)
NET He made the curtain out of violet, purple, crimson, and white fabrics, and embroidered on it decorative cherubim.
LSV And he makes the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and causes cherubim to go up on it.
FBV He made the veil[fn] of blue, purple, and crimson embroidery on fine linen, with images of cherubim on it.
3:14 “Veil”: a curtain separating the Most Holy Place from the main room.
T4T Solomon’s workers made a curtain to separate the main room from the Very Holy Place. It was made of blue, purple, and red thread and fine linen. There were figures of winged creatures that were embroidered on the curtain.
LEB And he made the curtain of blue and purple and crimson and fine linen, and put cherubim on it.
BBE And he made the veil of blue and purple and red, of the best linen, worked with winged ones.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.
ASV And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.
DRA He made also a veil of violet, purple, scarlet, and silk: and wrought in it cherubims.
YLT And he maketh the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and causeth cherubs to go up on it.
Drby And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and byssus, and made cherubim upon it.
RV And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.
Wbstr And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim upon it.
KJB-1769 ¶ And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.[fn]
(¶ And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought/done cherubims thereon. )
3.14 wrought: Heb. caused to ascend
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And he made the vaile of blue and purple, and crimson, and fine linen, and wrought Cherubims thereon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps And he made a fore hanging of yelow silke, purple, crymosin, and fine white, & caused the pictures of Cherubs to be brodred theron.
(And he made a fore hanging of yelow silke, purple, crymosin, and fine white, and caused the pictures of Cherubs to be brodred theron.)
Gnva He made also the vaile of blew silke and purple, and crimosin, and fine linen, and wrought Cherubims thereon.
(He made also the veil of blew silke and purple, and crimosin, and fine linen, and wrought/done Cherubims thereon. )
Cvdl He made a vayle also of yalow sylke, scarlet, purple and lynworke, and made Cherubins theron.
(He made a veil also of yalow sylke, scarlet, purple and lynworke, and made Cherubins theron.)
Wycl Also he made a veil of iacynct and purpur, of reed seelk and bijs; and weuyde cherubyns therynne.
(Also he made a veil of iacynct and purpur, of red seelk and bijs; and weuyde cherubyns therynne.)
Luth Er machte auch einen Vorhang von Gelbwerk, Scharlaken, Rosinrot und Leinwerk; und machte Cherubim drauf.
(He made also a Vorhang from Gelbwerk, Scharlaken, Rosinrot and Leinwerk; and made Cherubim on_it.)
ClVg Fecit quoque velum ex hyacintho, purpura, cocco, et bysso: et intexuit ei cherubim.[fn]
(Fecit too velum from hyacintho, purpura, cocco, and bysso: and intexuit to_him cherubim. )
3.14 Fecit quoque. RAB. Hoc in Regum præmittitur, etc., usque ad et veritas Evangelii et ingressus regni ipsa veritate aperitur. Et intexuit. Intexuntur cherubim his quatuor coloribus, cum in omnibus quæ pie agimus a venenatis dæmonum telis per angelica præsidia protegimur, et multitudine scientiæ indesinenter utimur, respicientes semper ad eloquia divina, ne a virtutum calle aberremus.
3.14 Fecit quoque. RAB. This in Regum præmittitur, etc., until to and veritas of_the_Gospels and ingressus regni herself veritate aperitur. And intexuit. Intexuntur cherubim his four coloribus, when/with in to_all which pie agimus from venenatis dæmonum telis through angelica præsidia protegimur, and multitudine scientiæ indesinenter utimur, respicientes always to elobecause divina, not from virtutum calle aberremus.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He made … he fashioned
(Some words not found in UHB: and=he/it_made DOM the,curtain blue and,purple and,crimson_yarn and,fine_linen and=he/it_ascended on/upon/above=him/it cherubim )
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made … they fashioned”
(Occurrence 0) blue, purple, and crimson wool
(Some words not found in UHB: and=he/it_made DOM the,curtain blue and,purple and,crimson_yarn and,fine_linen and=he/it_ascended on/upon/above=him/it cherubim )
Translate these words as you did in 2 Chronicles 2:7.
(Occurrence 0) fine linen
(Some words not found in UHB: and=he/it_made DOM the,curtain blue and,purple and,crimson_yarn and,fine_linen and=he/it_ascended on/upon/above=him/it cherubim )
Alternate translation: “high quality cloth” or “the best cloth”