Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Eze 27:12 בְּדִיל (bədīl) Strongs=913 Lemma=‘בְּדִיל’
contextual word gloss=‘tin’ word gloss=‘tin’
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בְּדִיל’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘tin’.
NUM 31:22 הַבְּדִיל (habdīl) Lemmas=‘הַ’, ‘בְּדִיל’ contextual morpheme glosses=‘the, tin’ morpheme glosses=‘the, tin’ OSHB NUM 31:22 word 11
OET-LV: 22 Only DOM the_gold and_DOM the_silver DOM the_bronze DOM the_iron DOM the_tin and_DOM the_lead. (NUM_31:22)
OET-RV: 22 Only the gold, silver, bronze, iron, tin, and lead, (NUM 31:22)
EZE 22:18 וּבְדִיל (ūⱱədīl) Lemmas=‘וְ’, ‘בְּדִיל’ contextual morpheme glosses=‘and, tin’ morpheme glosses=‘and, tin’ OSHB EZE 22:18 word 10
OET-LV: 18 Oh_son_of humankind they_have_become to_me the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) (into)_dross of_them_of_all are_copper and_tin and_iron and_lead in_the_middle a_furnace dross(es) silver they_have_become. (EZE_22:18)
OET-RV: 18 “Humanity’s child, the Israeli people have become like dross to me. They’re all just the leftovers of bronze, tin, iron, and lead among you—they’ll be like the dross from silver in your furnace. (EZE 22:18)
EZE 22:20 וּבְדִיל (ūⱱədīl) Lemmas=‘וְ’, ‘בְּדִיל’ contextual morpheme glosses=‘and, tin’ morpheme glosses=‘and, tin’ OSHB EZE 22:20 word 6
OET-LV: 20 the_gathering_of silver and_copper and_iron and_lead and_tin into the_middle_of a_furnace to_blow on/upon/above_him/it fire to_melt_it so I_will_gather in_my_of_anger and_in_my_of_rage and_I_will_set_down and_I_will_melt you(pl). (EZE_22:20)
OET-RV: 20 Just like men gather silver, bronze, iron, lead, and tin, and put it into a furnace to melt it, then blast the fire onto it in order to melt it, that’s how I’ll gather you in my anger and my rage, and I’ll put you in there and melt you. (EZE 22:20)
AMOS 7:7 אֲנָךְ (ʼₐnāk) Lemma=‘אֲנָךְ’ contextual word gloss=‘tin’ word gloss=‘vertical’ OSHB AMOS 7:7 word 8
OET-LV: 7 thus he_showed_me and_see/lo/see my_master was_standing on a_wall_of tin and_was_in_his_of_hand tin. (AMO_7:7)
OET-RV: 7 This is what he showed me:
§ Listen, my master stood on a wall holding a plumb-line (AMO 7:7)
AMOS 7:7 אֲנָךְ (ʼₐnāk) Lemma=‘אֲנָךְ’ contextual word gloss=‘tin’ word gloss=‘plumb_line’ OSHB AMOS 7:7 word 10
OET-LV: 7 thus he_showed_me and_see/lo/see my_master was_standing on a_wall_of tin and_was_in_his_of_hand tin. (AMO_7:7)
OET-RV: 7 This is what he showed me:
§ Listen, my master stood on a wall holding a plumb-line (AMO 7:7)
AMOS 7:8 אֲנָךְ (ʼₐnāk) Lemma=‘אֲנָךְ’ contextual word gloss=‘tin’ word gloss=‘plumb_line’ OSHB AMOS 7:8 word 9
OET-LV: 8 And_ YHWH _he/it_said to_me what are_you seeing Oh_ʼĀmōʦ and_I_said tin my_master and_he/it_said here_I am_about_to_put tin in_the_midst_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) not I_will_repeat again to_pass_by to_him/it. (AMO_7:8)
OET-RV: 8 and he asked me, “Amos, what do you see?”
¶ “A plumb line,” I answered.
¶ “Listen, I’ll drop a plumb-line down to check out my people Yisrael,” my master said. “Never again will I spare them. (AMO 7:8)
AMOS 7:8 אֲנָךְ (ʼₐnāk) Lemma=‘אֲנָךְ’ contextual word gloss=‘tin’ word gloss=‘plumb_line’ OSHB AMOS 7:8 word 14
OET-LV: 8 And_ YHWH _he/it_said to_me what are_you seeing Oh_ʼĀmōʦ and_I_said tin my_master and_he/it_said here_I am_about_to_put tin in_the_midst_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) not I_will_repeat again to_pass_by to_him/it. (AMO_7:8)
OET-RV: 8 and he asked me, “Amos, what do you see?”
¶ “A plumb line,” I answered.
¶ “Listen, I’ll drop a plumb-line down to check out my people Yisrael,” my master said. “Never again will I spare them. (AMO 7:8)
ZEC 4:10 הַבְּדִיל (habdīl) Lemmas=‘הַ’, ‘בְּדִיל’ contextual morpheme glosses=‘(the), tin’ morpheme glosses=‘the, ceremonial’ OSHB ZEC 4:10 word 10
OET-LV: 10 If/because who has_he_despised (to)_a_day_of small_things and_they_will_rejoice and_they_will_see DOM the_stone (the)_tin in_the_hand_of Zərubāⱱel seven these are_the_eyes_of YHWH they are_roving_about in_all the_earth/land. (ZEC_4:10)
OET-RV: 10 Because who has mocked those who make a small difference? They will rejoice and will see Zerubavel holding a plumb line.
¶ Those seven lamps are Yahweh’s eyes that roam over the whole world. (ZEC 4:10)