Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_gathering of_silver and_bronze and_iron and_lead and_tin into [the]_middle of_a_furnace to_blow on/upon/above_him/it fire in_order_to_melt so I_will_gather in/on/at/with_anger_my and_in/on/at/with_severe_anger_my and_put and_melt DOM_you_all.
UHB קְבֻ֣צַת כֶּ֡סֶף וּ֠נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶ֨ל וְעוֹפֶ֤רֶת וּבְדִיל֙ אֶל־תּ֣וֹךְ כּ֔וּר לָפַֽחַת־עָלָ֥יו אֵ֖שׁ לְהַנְתִּ֑יךְ כֵּ֤ן אֶקְבֹּץ֙ בְּאַפִּ֣י וּבַחֲמָתִ֔י וְהִנַּחְתִּ֥י וְהִתַּכְתִּ֖י אֶתְכֶֽם׃ ‡
(qəⱱuʦat keşef ūnəḩoshet ūⱱarzel vəˊōferet ūⱱədīl ʼel-tōk kūr lāfaḩat-ˊālāyv ʼēsh ləhantik kēn ʼeqboʦ bəʼapiy ūⱱaḩₐmātiy vəhinnaḩtiy vəhittaktiy ʼetkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καθὼς εἰσδέχεται ἄργυρος, καὶ χαλκὸς, καὶ σίδηρος, καὶ κασσίτερος, καὶ μόλιβος εἰς μέσον καμίνου, τοῦ ἐκφυσῆσαι εἰς αὐτὸ πῦρ τοῦ χωνευθῆναι, οὕτως εἰσδέξομαι ἐν ὀργῇ μου, καὶ συνάξω καὶ χωνεύσω ὑμᾶς,
(Kathōs eisdeⱪetai arguros, kai ⱪalkos, kai sidaʸros, kai kassiteros, kai molibos eis meson kaminou, tou ekfusaʸsai eis auto pur tou ⱪōneuthaʸnai, houtōs eisdexomai en orgaʸ mou, kai sunaxō kai ⱪōneusō humas, )
BrTr As silver, and brass, and iron, and tin, and lead, are gathered into the midst of the furnace, to blow fire into it, that they may be melted: so will I take you in my wrath, and I will gather and melt you.
ULT As men gather silver, bronze, iron, lead and tin and put it inside a furnace to melt it, and they blow the fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and my wrath, and I will put you there and melt you.
UST People put ore containing silver, copper, iron, lead, and tin in a very hot furnace and melt them in a blazing fire to burn up the impurities. Similarly, I will gather you together inside Jerusalem, and because I am very angry with you, what I will do will be as though I am melting you.
BSB Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to melt with a fiery blast, so I will gather you in My anger and wrath, leave you there, and melt you.
OEB As silver and brass and iron and lead and tin are gathered into the midst of the furnace, to blow the fire upon it to melt it, so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you therein and melt you.
WEBBE As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there and melt you.
WMBB (Same as above)
NET As silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered in a furnace so that the fire can melt them, so I will gather you in my anger and in my rage. I will deposit you there and melt you.
LSV A gathering of silver, and bronze, and iron, and lead, and tin,
Into the midst of a furnace—to blow fire on it, to melt it,
So I gather in My anger and in My fury,
And I have let rest, and have melted you.
FBV In the same way a refiner collects silver, copper, iron, lead, and tin and puts them in the blast furnace to melt them with fire, I'm going to collect you in my burning anger, and keep you there until I melt you.
T4T People putore containing silver, copper, iron, lead, and tin in a very hot furnace and melt them in a blazing fireto burn up the impurities. Similarly [SIM], I will gather you togetherinside Jerusalem, and because I am very angry with you, what I will do will be as though I am melting you.
LEB like the gathering of silver and bronze and iron and lead and tin to the middle of a furnace to blow fire on it for melting. Thus I will gather in my anger and in my rage, and I will deposit[fn] you, and I will melt you.
22:20 Literally “I will put/place”
BBE As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft.
Moff No Moff EZE book available
JPS As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in Mine anger and in My fury, and I will cast you in, and melt you.
ASV As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
DRA As they gather silver, and brass, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace: that I may kindle a fire in it to melt it: so will I gather you together in my fury and in my wrath, and will take my rest, and I will melt you down.
YLT A gathering of silver, and brass, and iron, and lead, and tin, Unto the midst of a furnace — to blow on it fire, to melt it, So do I gather in Mine anger and in My fury, And I have let rest, and have melted you.
Drby [As] they gather silver, and copper, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it, so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you on and melt you.
RV As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you there, and melt you.
Wbstr As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it ; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there , and melt you.
KJB-1769 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.[fn]
22.20 As…: Heb. According to the gathering
KJB-1611 [fn]As they gather siluer, and brasse, and yron, and lead, and tinne into the midst of the furnace, to blow the fire vpon it, to melt it: so will I gather you in mine anger, and in my fury, and I will leaue you there, and melt you.
(As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tinne into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it: so will I gather you in mine anger, and in my fury, and I will leave you there, and melt you.)
22:20 Heb. according to the gathering.
Bshps Lyke as they gather siluer, brasse, iron, tinne, and lead, into the middest of the furnace, and the fire is blowne there vnder to melt them: euen so wyll I gather you in mine anger & in my wrath, and let you remayne there and cause you to melt.
(Lyke as they gather silver, brass, iron, tinne, and lead, into the midst of the furnace, and the fire is blowne there under to melt them: even so will I gather you in mine anger and in my wrath, and let you remain there and cause you to melt.)
Gnva As they gather siluer and brasse, and yron, and leade, and tinne into the middes of the fornace, to blowe the fire vpon it to melt it, so wil I gather you in mine anger and in my wrath, and wil put you there and melt you.
(As they gather silver and brass, and iron, and leade, and tinne into the midst of the furnace, to blowe the fire upon it to melt it, so will I gather you in mine anger and in my wrath, and will put you there and melt you. )
Cvdl like as syluer, brasse, yron, tynne and leade are put together in the fornace, and the fyre blowen there vnder to melt them: Euen so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignacion.
(like as silver, brass, iron, tynne and leade are put together in the furnace, and the fire blowen there under to melt them: Even so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignacion.)
Wycl bi gadering togidere of siluer, and of latoun, and of irun, and of tyn, and of leed, in the myddis of furneis; and Y schal kindle ther ynne a fier, to welle togidere; so Y schal gadere you togidere in my strong veniaunce, and in my wraththe, and Y schal reste. And Y schal welle you togidere,
(bi gadering together of silver, and of latoun, and of irun, and of tyn, and of leed, in the midst of furneis; and I shall kindle there ynne a fire, to welle together; so I shall gather you together in my strong veniaunce, and in my wraththe, and I shall reste. And I shall welle you together,)
Luth Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, daß man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen.
(How man Silber, Erz, Eisen, Blei and Zinn zusammentut in_the Ofen, that man a fire darunter aufblase and zerschmelze es, also will I you also in my anger and Grimm zusammentun, einlegen and schmelzen.)
ClVg congregatione argenti, et æris, et stanni, et ferri, et plumbi, in medio fornacis, ut succendam in ea ignem ad conflandum. Sic congregabo in furore meo, et in ira mea: et requiescam, et conflabo vos.
(congregatione argenti, and æris, and stanni, and ferri, and plumbi, in in_the_middle fornacis, as succendam in ea ignem to conflandum. So congregabo in furore meo, and in ira mea: and requiescam, and conflabo vos. )
22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I will gather you in my anger and my wrath
(Some words not found in UHB: gathers silver and,bronze and=iron and,lead and,tin to/towards middle furnace to,blow on/upon/above=him/it fire in_order_to,melt yes/correct/thus/so gather in/on/at/with,anger,my and,in/on/at/with,wrath,my and,put and,melt DOM,you_all )
The phrases with “anger” and “wrath” are used together to emphasize that he was extremely angry. Alternate translation: “Because of my great anger and wrath, I will gather you” or “I will be furiously angry with you, and I will gather you”