Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus showed_me and_see/lo/see my_master [was]_standing on a_wall of_tin and_in/on/at/with_hand_his tin.
UHB כֹּ֣ה הִרְאַ֔נִי וְהִנֵּ֧ה אֲדֹנָ֛י נִצָּ֖ב עַל־חוֹמַ֣ת אֲנָ֑ךְ וּבְיָד֖וֹ אֲנָֽךְ׃ ‡
(koh hirʼanī vəhinnēh ʼₐdonāy niʦʦāⱱ ˊal-ḩōmat ʼₐnāk ūⱱəyādō ʼₐnāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This is what he showed me: Behold, the Lord stood beside a wall with a plumb line, and the plumb line was in his hand.
UST Then he showed me another vision. Behold, I saw the Lord standing beside a wall. It was very straight because it had been built using a plumb line. The Lord had the plumb line in his hand.
BSB § This is what He showed me: Behold, the Lord was standing by a wall true to plumb, with a plumb line in His hand.
OEB This is what the Lord God showed me: the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.
WEBBE Thus he showed me: behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.
WMBB (Same as above)
NET He showed me this: I saw the sovereign One standing by a tin wall holding tin in his hand.
LSV Thus has He showed me, and behold, the Lord is standing by a wall [made according to] a plumb-line, and in His hand a plumb-line;
FBV This is what he showed me. I saw the Lord was standing beside a wall that had been built with a plumb line.[fn] He was holding a plumb line in his hand.
7:7 This term only occurs here, so the meaning is not certain.
T4T ¶ Then Yahweh showed me another vision. I saw him standing beside a wall. It was very straight because it had been built using a ◄plumb line/cord with a weight on one end to determine if walls are vertically straight►. Yahweh had the plumb line in his hand.
LEB This is what he showed me: Behold, my Lord was standing beside a wall built with a plummet, and a plummet was in his hand.
BBE This is what he let me see: and I saw the Lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Thus He showed me; and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in His hand.
ASV Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
DRA These things the Lord shewed to me: and behold the Lord was standing upon a plastered wall, and in his hand a mason’s trowel.
YLT Thus hath He shewed me, and lo, the Lord is standing by a wall [made according to] a plumb-line, and in His hand a plumb-line;
Drby Thus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
RV Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
Wbstr Thus he showed me: and behold, the LORD stood upon a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
KJB-1769 ¶ Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
(¶ Thus he showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. )
KJB-1611 ¶ Thus hee shewed mee, and behold, the LORD stood vpon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
(¶ Thus he showed me, and behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.)
Bshps Thus againe he shewed me, & beholde the Lorde stoode vpon a wall made by line, with a line in his hande.
(Thus again he showed me, and behold the Lord stood upon a wall made by line, with a line in his hand.)
Gnva Thus againe he shewed me, and behold, the Lord stoode vpon a wall made by line with a line in his hand.
(Thus again he showed me, and behold, the Lord stood upon a wall made by line with a line in his hand. )
Cvdl Morouer, he shewed me this vision: beholde, the LORDE stode vpon a plastered wall, & a masons trowell in his hode.
(Moreover/What's_more, he showed me this vision: behold, the LORD stood upon a plastered wall, and a masons trowell in his hode.)
Wyc The Lord God schewide to me these thingis; and lo! the Lord stondinge on a wal plastrid, and in the hond of hym was a trulle of a masoun.
(The Lord God showed to me these things; and lo! the Lord standing on a wall plastrid, and in the hand of him was a trulle of a masoun.)
Luth Er zeigte mir aber dies Gesicht, und siehe, der HErr stund auf einer Mauer, mit einer Bleischnur gemessen; und er hatte die Bleischnur in seiner Hand.
(He zeigte to_me but this/these Gesicht, and look, the/of_the LORD stood on einer Mauer, with einer Bleischnur gemessen; and he had the Bleischnur in his Hand.)
ClVg Hæc ostendit mihi Dominus: et ecce Dominus stans super murum litum, et in manu ejus trulla cæmentarii.
(This ostendit to_me Master: and behold Master stans over murum litum, and in by_hand his trulla cæmentarii. )
BrTr Thus the Lord shewed me; and behold, he stood upon a wall of adamant, and in his hand was an adamant.
BrLXX Οὕτως ἔδειξέ μοι Κύριος· καὶ ἰδοὺ ἑστηκὼς ἐπὶ τείχους ἀδαμαντίνου, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀδάμας.
(Houtōs edeixe moi Kurios; kai idou hestaʸkōs epi teiⱪous adamantinou, kai en taʸ ⱪeiri autou adamas. )
7:7-9 This vision begins like the previous two (7:2-3, 4-6), but this time the Lord allows no intercession. The abrupt shift in outcome contributed to the power of Amos’s message.
(Occurrence 0) plumb line
(Some words not found in UHB: this showed,me and=see/lo/see! my=master standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wall vertical and,in/on/at/with,hand,his plumb_line )
thin rope with a weight at one end used in building to make sure walls stand straight up and down