Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 7 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel AMOS 7:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 7:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthus showed_me and_see/lo/see my_master [was]_standing on a_wall of_tin and_in/on/at/with_hand_his tin.

UHBכֹּ֣ה הִרְאַ֔⁠נִי וְ⁠הִנֵּ֧ה אֲדֹנָ֛⁠י נִצָּ֖ב עַל־חוֹמַ֣ת אֲנָ֑ךְ וּ⁠בְ⁠יָד֖⁠וֹ אֲנָֽךְ׃
   (koh hirʼa⁠nī və⁠hinnēh ʼₐdonā⁠y niʦʦāⱱ ˊal-ḩōmat ʼₐnāk ū⁠ⱱə⁠yād⁠ō ʼₐnāk.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThis is what he showed me: Behold, the Lord stood beside a wall with a plumb line, and the plumb line was in his hand.

USTThen he showed me another vision. Behold, I saw the Lord standing beside a wall. It was very straight because it had been built using a plumb line. The Lord had the plumb line in his hand.


BSB  § This is what He showed me: Behold, the Lord was standing by a wall true to plumb, with a plumb line in His hand.

OEBThis is what the Lord God showed me: the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.

WEBBEThus he showed me: behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.

WMBB (Same as above)

NETHe showed me this: I saw the sovereign One standing by a tin wall holding tin in his hand.

LSVThus has He showed me, and behold, the Lord is standing by a wall [made according to] a plumb-line, and in His hand a plumb-line;

FBVThis is what he showed me. I saw the Lord was standing beside a wall that had been built with a plumb line.[fn] He was holding a plumb line in his hand.


7:7 This term only occurs here, so the meaning is not certain.

T4T  ¶ Then Yahweh showed me another vision. I saw him standing beside a wall. It was very straight because it had been built using a plumb line/cord with a weight on one end to determine if walls are vertically straight►. Yahweh had the plumb line in his hand.

LEBThis is what he showed me: Behold, my Lord was standing beside a wall built with a plummet, and a plummet was in his hand.

BBEThis is what he let me see: and I saw the Lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSThus He showed me; and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in His hand.

ASVThus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.

DRAThese things the Lord shewed to me: and behold the Lord was standing upon a plastered wall, and in his hand a mason’s trowel.

YLTThus hath He shewed me, and lo, the Lord is standing by a wall [made according to] a plumb-line, and in His hand a plumb-line;

DrbyThus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.

RVThus he shewed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

WbstrThus he showed me: and behold, the LORD stood upon a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.

KJB-1769¶ Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
   (¶ Thus he showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. )

KJB-1611¶ Thus hee shewed mee, and behold, the LORD stood vpon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
   (¶ Thus he showed me, and behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.)

BshpsThus againe he shewed me, & beholde the Lorde stoode vpon a wall made by line, with a line in his hande.
   (Thus again he showed me, and behold the Lord stood upon a wall made by line, with a line in his hand.)

GnvaThus againe he shewed me, and behold, the Lord stoode vpon a wall made by line with a line in his hand.
   (Thus again he showed me, and behold, the Lord stood upon a wall made by line with a line in his hand. )

CvdlMorouer, he shewed me this vision: beholde, the LORDE stode vpon a plastered wall, & a masons trowell in his hode.
   (Moreover/What's_more, he showed me this vision: behold, the LORD stood upon a plastered wall, and a masons trowell in his hode.)

WycThe Lord God schewide to me these thingis; and lo! the Lord stondinge on a wal plastrid, and in the hond of hym was a trulle of a masoun.
   (The Lord God showed to me these things; and lo! the Lord standing on a wall plastrid, and in the hand of him was a trulle of a masoun.)

LuthEr zeigte mir aber dies Gesicht, und siehe, der HErr stund auf einer Mauer, mit einer Bleischnur gemessen; und er hatte die Bleischnur in seiner Hand.
   (He zeigte to_me but this/these Gesicht, and look, the/of_the LORD stood on einer Mauer, with einer Bleischnur gemessen; and he had the Bleischnur in his Hand.)

ClVgHæc ostendit mihi Dominus: et ecce Dominus stans super murum litum, et in manu ejus trulla cæmentarii.
   (This ostendit to_me Master: and behold Master stans over murum litum, and in by_hand his trulla cæmentarii. )

BrTrThus the Lord shewed me; and behold, he stood upon a wall of adamant, and in his hand was an adamant.

BrLXXΟὕτως ἔδειξέ μοι Κύριος· καὶ ἰδοὺ ἑστηκὼς ἐπὶ τείχους ἀδαμαντίνου, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀδάμας.
   (Houtōs edeixe moi Kurios; kai idou hestaʸkōs epi teiⱪous adamantinou, kai en taʸ ⱪeiri autou adamas. )


TSNTyndale Study Notes:

7:7-9 This vision begins like the previous two (7:2-3, 4-6), but this time the Lord allows no intercession. The abrupt shift in outcome contributed to the power of Amos’s message.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) plumb line

(Some words not found in UHB: this showed,me and=see/lo/see! my=master standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wall vertical and,in/on/at/with,hand,his plumb_line )

thin rope with a weight at one end used in building to make sure walls stand straight up and down

BI Amos 7:7 ©